Italiano en LíneaEntrar
← Todos los artículos
🧩

Del, dello, della, dei: el artículo partitivo italiano explicado de una vez

5 min · Grammar

Los hispanohablantes suelen entender rápido el artículo partitivo italiano, porque el español también puede usar 'algo de' o artículo indeterminado en contextos similares. En italiano, cuando quieres decir 'quiero algo de pan' o '¿tienes leche?', usas el partitivo — una contracción de la preposición 'di' con el artículo determinado. La forma cambia para concordar con el género y el sonido inicial del sustantivo. Una vez que entiendes el sistema, resulta completamente lógico.

El artículo partitivo se forma combinando 'di' con el artículo determinado (il, lo, la, l', i, gli, le). Como di + il se contrae en del, di + lo en dello, etc., obtienes un conjunto de formas que expresan una cantidad indeterminada de algo — una porción, una cantidad, 'algo de'.

Todas las formas del artículo partitivo

ArticleUsed WithExample
delmasculine singular (il words)del pane — some bread
dellomasculine singular (lo/s+consonant, z, gn, ps, x)dello zucchero — some sugar
dell'masculine/feminine singular before voweldell'acqua — some water, dell'olio — some oil
dellafeminine singular (la words)della pasta — some pasta
deimasculine plural (i words)dei libri — some books
deglimasculine plural (gli words)degli studenti — some students
dellefeminine plural (le words)delle mele — some apples

El artículo partitivo en frases cotidianas

Voglio del caffè, per favore.

Quiero un café, por favor.

Hai dello zucchero?

¿Tienes azúcar?

Compriamo delle verdure al mercato.

Compramos verduras en el mercado.

Ho mangiato dei biscotti.

Comí unas galletas.

C'è dell'acqua in frigo?

¿Hay agua en la nevera?

Vuoi della frutta?

¿Quieres fruta?

En las oraciones negativas, el partitivo se sustituye por 'niente' (nada) o — más habitualmente en el habla cotidiana — simplemente se omite. El italiano no usa el partitivo después de un verbo negado. Compara: 'Bevo del vino' (bebo vino) con 'Non bevo vino' (no bebo vino). Observa cómo el artículo desaparece por completo tras 'non'.

El partitivo en afirmativas vs. negativas

Affirmative (use partitive)Negative (no article)
Ho del latte.Non ho latte.
Mangio della carne.Non mangio carne.
Vuoi dei biscotti?Non voglio biscotti.
C'è dello zucchero.Non c'è zucchero.

El partitivo también es opcional en algunos contextos — especialmente en listas y después de expresiones de cantidad. Normalmente se omite tras 'un po' di' (un poco de), 'molto' (mucho), 'tanto' (tanto), 'poco' (poco), 'troppo' (demasiado) y palabras de cantidad similares, que ya expresan la idea de una cantidad.

Cuándo omitir el partitivo

Después de expresiones de cantidad (<em>un po' di, molto, poco, troppo, tanto, abbastanza, parecchio</em>), usa el sustantivo solo sin ningún artículo: '<em>un po' di acqua</em>' (un poco de agua), '<em>molto zucchero</em>' (mucho azúcar). También se omite el partitivo en listas y después de la negación.

Los partitivos frente a las expresiones indefinidas

del panepan / algo de pan (partitivo — cantidad no especificada)

Compro del pane. — Compro pan.

un po' di paneun poco de pan (cantidad pequeña, explícita)

Vuoi un po' di pane? — ¿Quieres un poco de pan?

molto panemucho pan (palabra de cantidad, sin artículo)

Hai comprato molto pane! — ¡Has comprado mucho pan!

niente pane / non c'è panenada de pan / no hay pan

Non c'è più pane. — Ya no hay pan.

Los partitivos en el contexto de la compra

Vorrei del prosciutto crudo e della mozzarella.

Quisiera jamón serrano y mozzarella.

Avete delle melanzane fresche?

¿Tienen berenjenas frescas?

Mi dà anche degli spinaci? — Certo, quanto ne vuole?

¿Me da también espinacas? — Por supuesto, ¿cuántas quiere?

Non prendo carne oggi, solo del pesce.

Hoy no llevo carne, solo pescado.

El partitivo con 'ne'

El pronombre '<em>ne</em>' suele sustituir a una construcción partitiva: '<em>Vuoi del pane? — Sì, ne voglio un po'.</em>' (¿Quieres pan? — Sí, quiero un poco.) '<em>Ne</em>' reemplaza la construcción partitiva (<em>del pane</em>) y significa 'de eso / algo de eso'. Es una construcción muy natural y muy italiana que <strong>hace fluir mucho mejor la conversación</strong>. No tiene equivalente directo en español, pero se entiende enseguida en contexto.

2,500+ free exercises are waiting for you.

Start practising free →

¿Quieres practicar lo que acabas de aprender?

Más de 2.500 ejercicios gratuitos te esperan.

Empezar gratis →