Italiano en LíneaEntrar
FrasesEn el estancoHa il resto di cinquanta euro?
A2

Ha il resto di cinquanta euro?

Can you change fifty euros?

Pronunciación

RE-sto — stress on the first syllable; the 'e' is open, not closed.

Cuándo usarla

Use this before paying with a large note to check if the shopkeeper can make change. In Italy, small shops sometimes cannot change large bills, especially early in the morning.

Qué significa

'Ha il resto' literally means 'do you have the change'. It is the standard way to ask about change capacity. 'Di cinquanta euro' specifies the denomination you want to break. Alternatively, simply offer the note and ask 'Può cambiare cinquanta euro?'

Variaciones

Può cambiare un biglietto da cento?

Can you change a hundred-euro note?

'Biglietto' = banknote; very large notes are often refused by small shops

Ho solo cinquanta euro. Va bene?

I only have fifty euros. Is that okay?

More casual way of presenting a large note

Tenga pure il resto.

Please keep the change.

'Tenga' is formal imperative of tenere — a generous gesture

Mini diálogo

— Ha il resto di cinquanta euro? — Vediamo... sì, ce la faccio. Quanto spende? — Un euro e venti di francobolli. — Ecco il resto: quarantotto e ottanta.

— Can you change fifty euros? — Let's see... yes, I can manage. How much are you spending? — One twenty for stamps. — Here's your change: forty-eight eighty.

Nota cultural

Many Italian small shopkeepers, especially early in the morning, struggle with large banknotes. It is considered polite to use smaller denominations or to ask in advance. Some shops display signs saying 'Non si danno resti per banconote da 50€ o superiori.'