Italiano en LíneaEntrar
← Todos los artículos
🫀

Las partes del cuerpo en italiano: 40 palabras esenciales (y las peculiaridades gramaticales que te sorprenderán)

5 min · Vocabulary

Las partes del cuerpo en italiano son esenciales para la medicina, la conversación y expresar el dolor. Pero hay dos peculiaridades gramaticales que te pillarán desprevenido si nadie te avisa. Primera: varios sustantivos de partes del cuerpo cambian de género en el pluralil braccio se convierte en le braccia. Segunda: los italianos casi nunca usan posesivos con partes del cuerpo. En lugar de 'me duele la cabeza', dicen mi fa male la testa — 'la cabeza me duele a mí'. Una vez que conoces ambas reglas, todo lo demás tiene sentido.

La cabeza y la cara

ItalianEnglishGender
la testaheadfeminine
il viso / la facciafacemasc. / fem.
gli occhi (sing. l'occhio)eyesmasculine
il nasonosemasculine
la boccamouthfeminine
le labbra (sing. il labbro)lipsfeminine (pl.)
i denti (sing. il dente)teethmasculine
la linguatonguefeminine
le orecchie (sing. l'orecchio)earsfeminine (pl.)
i capelli (sing. il capello)hair (head)masculine
la fronteforeheadfeminine
il mentochinmasculine
la guanciacheekfeminine
il colloneckmasculine

El cuerpo — tronco y extremidades

ItalianEnglishGender
le spalle (sing. la spalla)shouldersfeminine
il pettochestmasculine
la schienabackfeminine
il ventre / la panciaabdomen / bellymasc. / fem.
il fiancohip / sidemasculine
il braccio (pl. le braccia)armmasculine (irr. pl.)
il gomitoelbowmasculine
il polsowristmasculine
la mano (pl. le mani)handfeminine (irr. pl.)
il dito (pl. le dita)fingermasculine (irr. pl.)
la gambalegfeminine
il ginocchio (pl. le ginocchia)kneemasculine (irr. pl.)
la cavigliaanklefeminine
il piedefootmasculine
le dita dei pieditoesfeminine

Partes internas del cuerpo

ItalianEnglish
il cuoreheart
i polmonilungs
il fegatoliver
lo stomacostomach
il renekidney
la pelleskin
l'osso (pl. le ossa)bone
il muscolomuscle
il sangueblood
il cervellobrain
la golathroat
Plurales irregulares — partes del cuerpo

Varios sustantivos de partes del cuerpo tienen formas de plural irregulares, a menudo <strong>cambiando de género</strong> en el plural: <em>il braccio → le braccia</em>, <em>la mano → le mani</em>, <em>il dito → le dita</em>, <em>il ginocchio → le ginocchia</em>, <em>l'osso → le ossa</em>. Son algunos de los plurales irregulares más comunes en italiano. Apréndalos como frases fijas desde el principio — aparecen constantemente en la conversación cotidiana.

Partes del cuerpo en frases prácticas

Mi fa male la testa.

Me duele la cabeza.

Ho mal di schiena.

Tengo dolor de espalda.

Mi sono fatto male al ginocchio.

Me he hecho daño en la rodilla.

Ha gli occhi azzurri e i capelli scuri.

Tiene los ojos azules y el pelo oscuro.

Mi sono tagliato il dito.

Me he cortado el dedo.

Alza le braccia!

¡Levanta los brazos!

Ho la gola irritata.

Tengo la garganta irritada.

Dove ti fa male esattamente?

¿Dónde te duele exactamente?

En italiano, las partes del cuerpo se usan con el artículo determinado en lugar de posesivos cuando el contexto deja claro de quién es el cuerpo. En lugar de mi lavo le mie mani, se dice mi lavo le mani — me lavo las manos. El pronombre reflexivo mi ya indica la pertenencia. Esto ocurre igual en español: 'me lavo las manos', no 'lavo mis manos'. Es una de las características más distintivas del italiano y uno de los errores más frecuentes de los hispanohablantes que no aplican esta regla en italiano.

Expresar el dolor en italiano

Las formas más naturales de decir que algo duele: <strong><em>Mi fa male + parte del cuerpo</em></strong> (<em>Mi fa male il braccio</em> — Me duele el brazo) o <strong><em>Ho mal di + parte del cuerpo sin artículo</em></strong> (<em>Ho mal di testa</em> — Tengo dolor de cabeza, <em>Ho mal di schiena</em> — Tengo dolor de espalda). <em>Fare male</em> se usa para el dolor en un lugar específico; <em>avere mal di</em> se usa para dolencias comunes. Ambas son esenciales para cualquier conversación real con un médico o farmacéutico.

Modismos italianos con partes del cuerpo

avere le mani in pastatener las manos en la masa / estar metido en todo (lit.: tener las manos en la pasta)

Ce l'ha le mani in pasta dappertutto. — Tiene las manos en la masa en todo.

costare un occhio della testacostar un ojo de la cara (literalmente: costar un ojo de la cabeza)

Quell'hotel costa un occhio della testa! — ¡Ese hotel cuesta un ojo de la cara!

avere il cuore in golatener el corazón en un puño (literalmente: el corazón en la garganta)

Avevo il cuore in gola quando ho preso l'esame. — Tenía el corazón en un puño durante el examen.

essere in gambaser espabilado / capaz (lit.: estar en la pierna)

Quel ragazzo è molto in gamba. — Ese chico es muy espabilado.

prendere a cuoretomarse algo a pecho / tomárselo muy en serio

Ha preso a cuore il progetto. — Se tomó el proyecto muy a pecho.

2,500+ free exercises are waiting for you.

Start practising free →

¿Quieres practicar lo que acabas de aprender?

Más de 2.500 ejercicios gratuitos te esperan.

Empezar gratis →