Las partes del cuerpo en italiano: 40 palabras esenciales (y las peculiaridades gramaticales que te sorprenderán)
Las partes del cuerpo en italiano son esenciales para la medicina, la conversación y expresar el dolor. Pero hay dos peculiaridades gramaticales que te pillarán desprevenido si nadie te avisa. Primera: varios sustantivos de partes del cuerpo cambian de género en el plural — il braccio se convierte en le braccia. Segunda: los italianos casi nunca usan posesivos con partes del cuerpo. En lugar de 'me duele la cabeza', dicen mi fa male la testa — 'la cabeza me duele a mí'. Una vez que conoces ambas reglas, todo lo demás tiene sentido.
La cabeza y la cara
| Italian | English | Gender |
|---|---|---|
| la testa | head | feminine |
| il viso / la faccia | face | masc. / fem. |
| gli occhi (sing. l'occhio) | eyes | masculine |
| il naso | nose | masculine |
| la bocca | mouth | feminine |
| le labbra (sing. il labbro) | lips | feminine (pl.) |
| i denti (sing. il dente) | teeth | masculine |
| la lingua | tongue | feminine |
| le orecchie (sing. l'orecchio) | ears | feminine (pl.) |
| i capelli (sing. il capello) | hair (head) | masculine |
| la fronte | forehead | feminine |
| il mento | chin | masculine |
| la guancia | cheek | feminine |
| il collo | neck | masculine |
El cuerpo — tronco y extremidades
| Italian | English | Gender |
|---|---|---|
| le spalle (sing. la spalla) | shoulders | feminine |
| il petto | chest | masculine |
| la schiena | back | feminine |
| il ventre / la pancia | abdomen / belly | masc. / fem. |
| il fianco | hip / side | masculine |
| il braccio (pl. le braccia) | arm | masculine (irr. pl.) |
| il gomito | elbow | masculine |
| il polso | wrist | masculine |
| la mano (pl. le mani) | hand | feminine (irr. pl.) |
| il dito (pl. le dita) | finger | masculine (irr. pl.) |
| la gamba | leg | feminine |
| il ginocchio (pl. le ginocchia) | knee | masculine (irr. pl.) |
| la caviglia | ankle | feminine |
| il piede | foot | masculine |
| le dita dei piedi | toes | feminine |
Partes internas del cuerpo
| Italian | English |
|---|---|
| il cuore | heart |
| i polmoni | lungs |
| il fegato | liver |
| lo stomaco | stomach |
| il rene | kidney |
| la pelle | skin |
| l'osso (pl. le ossa) | bone |
| il muscolo | muscle |
| il sangue | blood |
| il cervello | brain |
| la gola | throat |
Varios sustantivos de partes del cuerpo tienen formas de plural irregulares, a menudo <strong>cambiando de género</strong> en el plural: <em>il braccio → le braccia</em>, <em>la mano → le mani</em>, <em>il dito → le dita</em>, <em>il ginocchio → le ginocchia</em>, <em>l'osso → le ossa</em>. Son algunos de los plurales irregulares más comunes en italiano. Apréndalos como frases fijas desde el principio — aparecen constantemente en la conversación cotidiana.
Partes del cuerpo en frases prácticas
Mi fa male la testa.
Me duele la cabeza.
Ho mal di schiena.
Tengo dolor de espalda.
Mi sono fatto male al ginocchio.
Me he hecho daño en la rodilla.
Ha gli occhi azzurri e i capelli scuri.
Tiene los ojos azules y el pelo oscuro.
Mi sono tagliato il dito.
Me he cortado el dedo.
Alza le braccia!
¡Levanta los brazos!
Ho la gola irritata.
Tengo la garganta irritada.
Dove ti fa male esattamente?
¿Dónde te duele exactamente?
En italiano, las partes del cuerpo se usan con el artículo determinado en lugar de posesivos cuando el contexto deja claro de quién es el cuerpo. En lugar de mi lavo le mie mani, se dice mi lavo le mani — me lavo las manos. El pronombre reflexivo mi ya indica la pertenencia. Esto ocurre igual en español: 'me lavo las manos', no 'lavo mis manos'. Es una de las características más distintivas del italiano y uno de los errores más frecuentes de los hispanohablantes que no aplican esta regla en italiano.
Las formas más naturales de decir que algo duele: <strong><em>Mi fa male + parte del cuerpo</em></strong> (<em>Mi fa male il braccio</em> — Me duele el brazo) o <strong><em>Ho mal di + parte del cuerpo sin artículo</em></strong> (<em>Ho mal di testa</em> — Tengo dolor de cabeza, <em>Ho mal di schiena</em> — Tengo dolor de espalda). <em>Fare male</em> se usa para el dolor en un lugar específico; <em>avere mal di</em> se usa para dolencias comunes. Ambas son esenciales para cualquier conversación real con un médico o farmacéutico.
Modismos italianos con partes del cuerpo
Ce l'ha le mani in pasta dappertutto. — Tiene las manos en la masa en todo.
Quell'hotel costa un occhio della testa! — ¡Ese hotel cuesta un ojo de la cara!
Avevo il cuore in gola quando ho preso l'esame. — Tenía el corazón en un puño durante el examen.
Quel ragazzo è molto in gamba. — Ese chico es muy espabilado.
Ha preso a cuore il progetto. — Se tomó el proyecto muy a pecho.
2,500+ free exercises are waiting for you.
Start practising free →¿Quieres practicar lo que acabas de aprender?
Más de 2.500 ejercicios gratuitos te esperan.
Empezar gratis →