Palabra del día: abbiocco — el sopor de después de comer
La palabra de hoy: ABBIOCCO. Pronunciación: /ab-BYOK-ko/. Sustantivo masculino, registro informal. En español tenemos «sopor» o «modorra», pero ninguno captura la cálida y casi dichosa rendición del abbiocco — ese adormecimiento específico que te invade después de una gran comida italiana, especialmente al mediodía, cuando el cuerpo simplemente anuncia que ya terminó.
Abbiocco deriva del verbo abboccare, que significa «morder» o «picar el anzuelo» (como hace un pez), que a su vez viene de bocca — boca. La imagen subyacente es la de alguien cuya boca queda abierta al dormirse, con la barbilla cayendo hacia el pecho. La palabra aparece en los dialectos romanos y del centro de Italia antes de entrar en el italiano estándar, y lleva toda la relajada e insobornable calidad de la vida mediterránea. En la cultura italiana, el descanso de después de comer — el riposo — se consideraba desde hace mucho no un lujo sino una necesidad biológica, y abbiocco es su monumento lingüístico. Como en España existe la siesta, los italianos también han tratado siempre la comida no como simple repostaje sino como un evento, con consecuencias naturales y honrosas.
📖 Significado y uso
Dopo il pranzo della domenica mi viene sempre l'abbiocco. — Después del almuerzo del domingo siempre me entra el abbiocco.
Si è preso l'abbiocco sul divano ed è rimasto lì due ore. — Le venció el sopor en el sofá y se quedó allí dos horas.
🔄 Sinónimos y antónimos
| Italian | English | Register | |
|---|---|---|---|
| synonym 1 | sonnolenza | sleepiness, drowsiness | formal/neutral |
| synonym 2 | torpore post-prandiale | post-meal torpor | formal/medical |
| opposite 1 | sveglia | alertness, wakefulness | neutral |
| opposite 2 | energia | energy, vigour | neutral |
🗣️ En contexto
Mi ha preso un abbiocco terribile dopo la pasta al forno — ho dormito sul divano per un'ora.
Me entró un abbiocco terrible después de la pasta al horno — dormí en el sofá una hora.
In ufficio dopo pranzo è impossibile lavorare: l'abbiocco è troppo forte.
En la oficina después de comer es imposible trabajar: el abbiocco es demasiado fuerte.
Dai, solo venti minuti di riposo per smaltire l'abbiocco e poi torno operativo.
Venga, solo veinte minutos de descanso para quitarme el abbiocco y luego vuelvo al trabajo.
L'abbiocco del lunedì pomeriggio è una cosa seria — non è pigrizia, è fisiologia.
El abbiocco del lunes por la tarde es algo serio — no es pereza, es fisiología.
El abbiocco está tan arraigado culturalmente en Italia que luchar contra él en el trabajo se considera casi inútil. En el sur de Italia especialmente, la tradición de la siesta hacía que los negocios cerraran de 13:00 a 16:00 h para acomodarlo. Incluso hoy, muchos italianos defienden un breve descanso después de comer como algo médicamente sensato — y la ciencia en gran medida coincide: una siesta de 20 minutos tras la comida mejora la concentración por la tarde. Igual que nuestra siesta española, el abbiocco se menciona con orgullo, no con vergüenza. Decir 'ho l'abbiocco' no es una confesión de debilidad; es una declaración de haber comido bien.
Vuoi imparare altro italiano? 2.500+ esercizi gratis ti aspettano.
Inizia gratis →¿Quieres practicar lo que acabas de aprender?
Más de 2.500 ejercicios gratuitos te esperan.
Empezar gratis →