Palabra del día: figurati — no hay de qué / imagínate
La palabra de hoy: FIGURATI. Pronunciación: /fi-GU-ra-ti/. Interjección (imperativo informal de figurarsi), registro neutro a informal. Figurati es una de las palabras más dependientes del contexto en italiano: puede desestimar calurosamente un «gracias», confirmar entusiastamente «¡claro que sí!» o exclamar «¡imagínate!» con incredulidad — todo con las mismas cinco sílabas. Dominarla significa dominar el arte italiano de leer el ambiente.
Figurati es el imperativo informal de segunda persona singular del verbo reflexivo figurarsi, que significa «imaginarse» o «representarse algo». La raíz es figura — figura, imagen, forma — del latín figura, relacionado con fingere (dar forma, moldear). Así que figurati significa literalmente «imagínatelo» o «figúratelo». De ahí sus significados se irradiaron: «imagina lo contento que estoy de ayudarte» (= no hay de qué), «solo imagínalo» (= ¿puedes creerlo?), y «claro, es evidente» (= naturalmente). El equivalente formal es si figuri, usado con desconocidos o en contextos profesionales. En español se asemeja a nuestro «¡imagínate!» pero con mucho más versatilidad.
📖 Significado y uso
Grazie mille per l'aiuto. — Figurati! — Muchísimas gracias por la ayuda. — ¡No hay de qué!
Figurati, ha mangiato tre pizze da solo! — ¡Imagínate, se comió tres pizzas él solo!
🔄 Sinónimos y antónimos
| Italian | English | Register | |
|---|---|---|---|
| synonym 1 | prego | you're welcome | neutral/formal |
| synonym 2 | ma va'! | come on! / no way! | informal/colloquial |
| opposite 1 | grazie | thank you | neutral |
| opposite 2 | davvero? | really? / seriously? | neutral |
🗣️ En contexto
Sei stato così gentile ad aiutarmi. — Figurati, per me è stato un piacere.
Sei stato così gentile ad aiutarmi. — Figurati, per me è stato un piacere. — Has sido muy amable al ayudarme. — No hay de qué, ha sido un placer para mí.
Figurati se non vengo alla tua festa — ci mancherebbe altro!
Figurati se non vengo alla tua festa — ci mancherebbe altro! — ¡Imagínate que no voy a tu fiesta — ¡faltaría más!
Sai che ha perso il treno e poi ha perso anche il portafoglio? — Figurati!
Sai che ha perso il treno e poi ha perso anche il portafoglio? — Figurati! — ¿Sabes que perdió el tren y encima perdió también la cartera? — ¡Imagínate!
Ti dispiace se mi siedo qui? — Figurati, accomodati pure.
Ti dispiace se mi siedo qui? — Figurati, accomodati pure. — ¿Te importa si me siento aquí? — Para nada, siéntate.
La versión formal si figuri es imprescindible en contextos de servicio — un tendero, un camarero o un profesional la usará en lugar de figurati. Los italianos notan la diferencia y la aprecian. Figurati también tiene un uso exclamativo generacional: los hablantes mayores pueden decir «ma si figuri!» con sorpresa genuina, mientras que los más jóvenes usan «figurati» con un matiz levemente irónico para decir «obviamente» o «¿cómo si no?». La entonación lo es todo: plana y rápida significa «no hay de qué»; lenta y dramática significa «¿puedes creerlo?».
Vuoi imparare altro italiano? 2.500+ esercizi gratis ti aspettano.
Inizia gratis →¿Quieres practicar lo que acabas de aprender?
Más de 2.500 ejercicios gratuitos te esperan.
Empezar gratis →