Italiano en LíneaEntrar
← Todos los artículos
🇮🇹

Palabra del día: in gamba — capaz / hábil

3 min · Word of the Day

La palabra de hoy: IN GAMBA. Pronunciación: /in GAM-ba/. Frase idiomática adjetival/adverbial, registro informal a neutro. In gamba literalmente significa «en la pierna», pero se usa para describir a alguien que es capaz, hábil, competente y fiable — alguien con quien se puede contar. Es uno de los elogios más habituales del italiano cotidiano, y su origen corporal lo hace vívidamente expresivo. Para un hispanohablante, es como decir que alguien «tiene cabeza» o «es un crack».

📜 Historia de la palabra

El origen de in gamba se conecta con el mundo medieval y renacentista de la equitación y la vida militar. Un jinete que estaba «in gamba» — correctamente sentado con las piernas bien posicionadas en los estribos — era un jinete hábil y controlado, alguien con pleno dominio de la situación. La metáfora se extendió naturalmente a cualquier persona competente y al mando de sus asuntos. Gamba viene del latín tardío gamba, que significa «pezuña» o «articulación de la pata de un animal», que entró al italiano a través del francés antiguo jambe. La misma raíz nos da el «gambito» en ajedrez. Con el tiempo, la metáfora ecuestre se generalizó: essere in gamba significa tener los pies en el suelo, estar listo, ser ágil.

📖 Significado y uso

essere in gambaser hábil / capaz / estar al quite

La nuova stagista è davvero in gamba — impara tutto rapidamente. — La nueva becaria es muy in gamba — aprende todo rápidamente.

stai in gamba!¡cuídate! / ¡espabila!

Vado a Londra per sei mesi. — Stai in gamba! — Me voy a Londres seis meses. — ¡Cuídate!

🔄 Sinónimos y antónimos

ItalianEnglishRegister
synonym 1capacecapable, ableneutral/formal
synonym 2svegliosharp, clever, switched-oninformal
opposite 1incapaceincapable, uselessneutral
opposite 2una schiappaa hopeless case, dead lossinformal/slang

🗣️ En contexto

Tuo figlio è molto in gamba — ha già sistemato tutto da solo.

Tuo figlio è molto in gamba — ha già sistemato tutto da solo. — Tu hijo es muy in gamba — ya lo arregló todo solo.

Per fare quel lavoro hai bisogno di qualcuno davvero in gamba.

Per fare quel lavoro hai bisogno di qualcuno davvero in gamba. — Para ese trabajo necesitas a alguien verdaderamente in gamba.

Come ti sei trovato con il nuovo capo? — È in gamba, molto professionale.

Come ti sei trovato con il nuovo capo? — È in gamba, molto professionale. — ¿Qué tal el nuevo jefe? — Es in gamba, muy profesional.

Stai in gamba, eh! Non fare sciocchezze mentre sono via.

Stai in gamba, eh! Non fare sciocchezze mentre sono via. — ¡Cuídate! No hagas tonterías mientras estoy fuera.

🇮🇹 Nota cultural

In gamba es una de esas frases italianas que revela el profundo respeto de la cultura por la competencia práctica frente al conocimiento teórico. Un italiano elogiará a alguien como in gamba por resolver un problema con creatividad, por moverse eficientemente entre la burocracia o simplemente por ser fiable bajo presión. La despedida «stai in gamba!» — literalmente «¡quédate en pierna!» — es un cálido «hasta luego» que significa «cuídate, mantente al tanto, cuida de ti mismo». Se usa entre amigos, familiares y compañeros de todas las edades, y lleva una nota de genuino afecto junto a su significado práctico.

Vuoi imparare altro italiano? 2.500+ esercizi gratis ti aspettano.

Inizia gratis →

¿Quieres practicar lo que acabas de aprender?

Más de 2.500 ejercicios gratuitos te esperan.

Empezar gratis →