Palabra del día: ammazzare — matar / ¡madre mía!
La palabra de hoy: AMMAZZARE. Pronunciación: /am-mat-TSA-re/. Verbo (transitivo) e interjección, registro informal. Ammazzare significa «matar» en sus sentidos literal y figurado, pero en el habla cotidiana tiene una rica segunda vida: como exclamación de asombro, admiración o incredulidad, «ammazza!» o «ammazzate!» es el equivalente romano e italiano de «¡madre mía!», «¡ostras!» o «¡no me lo puedo creer!».
Ammazzare viene de mazza — una porra o maza pesada — a través del latín tardío mattea o matteuca, un arma contundente. Ammazzare algo significaba originalmente golpearlo hasta la muerte con una maza. La palabra entró al italiano antiguo desde esta raíz latina de influencia germánica, relacionada con el francés assommer (aturdir) y el inglés «mace». Con el tiempo, el significado literal se suavizó en el uso coloquial, y la forma exclamativa «ammazza!» — que originalmente expresaba que algo era tan impresionante que podía matarte de asombro — se convirtió en una expresión romana estándar de sorpresa. El dialecto romanesco, con su amor por la hipérbole dramática, fue el principal responsable de difundir este uso exclamativo por toda Italia.
📖 Significado y uso
Hanno ammazzato la bestia per la festa. — Mataron al animal para la fiesta.
Ammazza, hai visto che macchina! — ¡Madre mía, has visto ese coche!
🔄 Sinónimos y antónimos
| Italian | English | Register | |
|---|---|---|---|
| synonym 1 | uccidere | to kill | neutral/formal |
| synonym 2 | cavolo! / caspita! | wow! / goodness! | informal/euphemism |
| opposite 1 | salvare | to save, to rescue | neutral |
| opposite 2 | far vivere | to let live | neutral |
🗣️ En contexto
Ammazza, quanto sei cresciuto! Non ti riconoscevo più!
Ammazza, quanto sei cresciuto! Non ti riconoscevo più! — ¡Madre mía, cuánto has crecido! ¡Ya no te reconocía!
Mi stai ammazzando con tutte queste domande — dammi un attimo di pace!
Mi stai ammazzando con tutte queste domande — dammi un attimo di pace! — Me estás matando con todas estas preguntas — ¡dame un momento de paz!
Ammazza che caldo oggi, non si respira neanche.
Ammazza che caldo oggi, non si respira neanche. — ¡Madre mía qué calor hoy, no se puede ni respirar!
Questo lavoro mi sta ammazzando — ho lavorato sedici ore di fila.
Questo lavoro mi sta ammazzando — ho lavorato sedici ore di fila. — Este trabajo me está matando — llevo dieciséis horas seguidas trabajando.
El «ammazza!» exclamativo es quintaesencialmente romano de origen y está más asociado con Roma y el centro de Italia, aunque se entiende ampliamente en todo el país. Los romanos lo usan para todo, desde un shock genuino («ammazza, è morto!») hasta una leve sorpresa ante una ración de pasta inesperadamente grande. En otras regiones, roles exclamativos similares los desempeñan «caspita!» (centro de Italia), «mannaggia!» (sur) o «cribbio!» (norte). La tendencia italiana hiperbólica a describir experiencias abrumadoras como «mortales» también aparece en mi ha fatto morire dal ridere (me hizo morir de risa) — un lenguaje donde la muerte y la alegría están extrañamente entrelazadas.
Vuoi imparare altro italiano? 2.500+ esercizi gratis ti aspettano.
Inizia gratis →¿Quieres practicar lo que acabas de aprender?
Más de 2.500 ejercicios gratuitos te esperan.
Empezar gratis →