Italiano en LíneaEntrar
← Todos los artículos
🇮🇹

Palabra del día: speriamo — esperemos / ojalá

3 min · Word of the Day

La palabra de hoy: SPERIAMO. Pronunciación: /spe-RYA-mo/. Forma verbal (primera persona plural del presente de sperare), usada como interjección, registro neutro. Speriamo literalmente significa «esperamos», pero en la práctica funciona como una frase de una sola palabra: «esperemos que sí», «que haya suerte», «ojalá». Es una de las palabras más pronunciadas en la vida cotidiana italiana, dicha con todo, desde optimismo casual hasta súplica profunda y sincera. En español, nuestro «ojalá» tiene un parentesco espiritual muy cercano.

📜 Historia de la palabra

Speriamo viene de sperare, que deriva del latín sperare — esperar, aguardar. La raíz latina está conectada con spes (esperanza), una de las tres virtudes teológicas cristianas junto con la fe y la caridad. En la cultura romana, Spes era también una diosa, representada cargando flores y alzando su vestido mientras avanzaba — la imagen de la esperanza moviéndose hacia algo mejor. El largo viaje de la palabra desde la teología clásica hasta la conversación italiana cotidiana ha preservado algo de esa calidad: cuando los italianos dicen speriamo, siempre hay un rastro de mirar hacia adelante, de confiar en que las cosas pueden salir bien. Nuestro «ojalá» árabe (in sha'Allah) tiene una resonancia similar.

📖 Significado y uso

speriamo! (risposta)¡esperemos que sí! / ¡ojalá!

Domani il tempo sarà bello. — Speriamo! — Mañana hará buen tiempo. — ¡Ojalá!

speriamo beneesperemos lo mejor / que todo vaya bien

L'esame è domani — speriamo bene. — El examen es mañana — esperemos lo mejor.

🔄 Sinónimos y antónimos

ItalianEnglishRegister
synonym 1incrociamo le ditalet's cross our fingersinformal
synonym 2si speraone hopes / hopefullyneutral/formal
opposite 1temiamo il peggiowe fear the worstneutral
opposite 2è impossibileit's impossibleneutral

🗣️ En contexto

Il dottore dice che l'operazione andrà bene. — Speriamo, speriamo.

Il dottore dice che l'operazione andrà bene. — Speriamo, speriamo. — El médico dice que la operación irá bien. — Ojalá, ojalá.

Speriamo che il treno non sia in ritardo oggi.

Speriamo che il treno non sia in ritardo oggi. — Ojalá el tren no llegue tarde hoy.

Hai mandato il curriculum? — Sì, speriamo bene.

Hai mandato il curriculum? — Sì, speriamo bene. — ¿Mandaste el currículum? — Sí, esperemos lo mejor.

Speriamo che non piova sabato — abbiamo il matrimonio all'aperto.

Speriamo che non piova sabato — abbiamo il matrimonio all'aperto. — Ojalá no llueva el sábado — tenemos la boda al aire libre.

🇮🇹 Nota cultural

Speriamo es casi un mantra nacional. Los italianos lo usan para todo, desde pequeñas molestias (speriamo che trovi parcheggio — ojalá encuentre aparcamiento) hasta asuntos serios (speriamo che guarisca presto — ojalá se recupere pronto). Su frecuencia refleja una aceptación cultural de la incertidumbre: en un país donde los trenes llegan tarde, la burocracia es impredecible y los planes del tiempo regularmente fracasan, speriamo es el equivalente verbal de un encogimiento de hombros y una mirada hacia adelante. Para los hispanohablantes que conocen el «ojalá» cotidiano, speriamo resultará inmediatamente familiar y cómodo de adoptar.

Vuoi imparare altro italiano? 2.500+ esercizi gratis ti aspettano.

Inizia gratis →

¿Quieres practicar lo que acabas de aprender?

Más de 2.500 ejercicios gratuitos te esperan.

Empezar gratis →