Palabra del día: sfigato — gafe / desgraciado
Por Pasqualino Ferrari · 1 de abril de 2026
La palabra de hoy: SFIGATO. Pronunciación: /sfi-GA-to/. Adjetivo y sustantivo, registro informal/argot. Sfigato describe a una persona crónicamente sin suerte, socialmente torpe y que generalmente no prospera — no por estupidez (eso sería scemo) sino por una aparente falta cósmica de fortuna o estilo. Es lo opuesto de figo (guay). En español podríamos decir «gafe», «pringado» o «desgraciado» — aunque también puede usarse con afecto sorprendente entre amigos.
Sfigato viene de sfiga — mala suerte, mala fortuna — que a su vez deriva de la raíz vulgar figa (que en italiano estándar significa «higo» pero en argot tiene connotaciones anatómicas asociadas con la suerte y la fortuna en la creencia popular del sur de Italia). El prefijo s- en italiano a menudo crea una negación o inversión: sfortuna (desgracia) de fortuna, sfacciato (descarado) de faccia. Así que sfigato literalmente significa «sin suerte» o «lo contrario de afortunado». El sustantivo relacionado sfiga (mala suerte) se usa como «gafe» o «mala pata»: «che sfiga!» significa «¡qué mala suerte!»
📖 Significado y uso
Sono così sfigato — ho perso il treno per la terza volta questa settimana. — Soy tan sfigato — perdí el tren por tercera vez esta semana.
Che sfiga! Avevo il biglietto e ho perso lo spettacolo. — ¡Qué mala suerte! Tenía la entrada y me perdí el espectáculo.
🔄 Sinónimos y antónimos
| Italian | English | Register | |
|---|---|---|---|
| synonym 1 | sfortunato | unlucky, unfortunate | neutral |
| synonym 2 | sfollato | one who is always jinxed | slang/regional |
| opposite 1 | figo | cool, lucky, attractive | informal/slang |
| opposite 2 | fortunato | lucky, fortunate | neutral |
🗣️ En contexto
Povero Marco — è così sfigato, ha bucato una gomma il giorno del colloquio.
Povero Marco — è così sfigato, ha bucato una gomma il giorno del colloquio. — Pobre Marco — es tan sfigato, se pinchó una rueda el día de la entrevista de trabajo.
Ma quanto sei sfigato! Ogni volta che esci piove.
Ma quanto sei sfigato! Ogni volta che esci piove. — ¡Qué gafe eres! Cada vez que sales llueve.
Dai, non fare lo sfigato — rialzati e riprova.
Dai, non fare lo sfigato — rialzati e riprova. — Venga, no te pongas en plan sfigato — levántate y vuelve a intentarlo.
Siamo stati sfigati — arrivati tardi e il locale era già chiuso.
Siamo stati sfigati — arrivati tardi e il locale era già chiuso. — Nos fue fatal — llegamos tarde y el local ya estaba cerrado.
Sfigato ocupa un curioso espacio social en Italia. Aunque claramente es peyorativo, también puede usarse con genuina calidez — «sei uno sfigato!» dicho con una risa entre amigos significa algo así como «pobrecito tú». La tradición cómica italiana siempre ha celebrado al personaje sfigato: desde el desdichado Totò hasta el eternamente machacado Fantozzi, el hombre del pueblo que sigue siendo aplastado por las circunstancias es una figura querida. Ser sfigato es trágico, pero también de alguna manera cercano y humano — por eso la palabra coexiste con el afecto.
Sigue leyendo
¿Quieres practicar lo que acabas de aprender?
Más de 2.500 ejercicios gratuitos te esperan.
Empezar gratis →