Italiano en Línea
← Todos los artículos
🇮🇹

Palabra del día: fare bella figura — causar buena impresión

Por Pasqualino Ferrari · 7 de abril de 2026

3 min · Palabra del día

La palabra de hoy: FARE BELLA FIGURA. Pronunciación: /FA-re BEL-la fi-GU-ra/. Frase idiomática (verbo + adjetivo + sustantivo), registro neutro a formal. Fare bella figura significa causar una gran impresión, presentarse bien, hacer un papel elegante. Su opuesto, fare brutta figura, significa avergonzarse o causar mala impresión. Juntas, estas dos frases codifican uno de los valores más importantes de la vida social italiana: la obligación — y el arte — de presentarte bien. En español tenemos «quedar bien» y «quedar mal», que capturan el mismo espíritu.

📜 Historia de la palabra

Figura viene del latín figura — forma, apariencia — relacionado con fingere (dar forma, moldear). En italiano, figura no solo significa «figura» como en la forma del cuerpo, sino la impresión o imagen que uno proyecta al mundo. El concepto de fare bella figura tiene raíces en el ideal renacentista de sprezzatura — descrito por Baldassare Castiglione en «Il Libro del Cortegiano» (1528) — el arte de hacer que las cosas difíciles parezcan sin esfuerzo. El cortesano perfecto hacía bella figura no a través del esfuerzo obvio sino a través de la gracia aparentemente natural. Un concepto que en la cultura hispana tiene su equivalente en el «buen porte» y el «saber estar».

📖 Significado y uso

fare bella figuracausar buena impresión / quedar bien

Ho portato dei fiori alla cena — voglio fare bella figura con i suoi genitori. — Llevé flores a la cena — quiero causar buena impresión con sus padres.

fare brutta figuraquedar mal / hacer el ridículo

Ho dimenticato il nome dell'ospite — ho fatto una brutta figura terribile. — Olvidé el nombre del invitado — hice una bruttissima figura.

🔄 Sinónimos y antónimos

ItalianEnglishRegister
synonym 1impressionare beneto impress favourablyneutral/formal
synonym 2presentarsi beneto present oneself wellneutral
opposite 1fare brutta figurato make a bad impressionneutral/informal
opposite 2sfigurareto cut a poor figure / to show poorlyneutral

🗣️ En contexto

Vestiti bene per la cena — ci tengo a fare bella figura con i miei colleghi.

Vestiti bene per la cena — ci tengo a fare bella figura con i miei colleghi. — Vístete bien para la cena — me importa causar buena impresión con mis compañeros.

Ha fatto bella figura portando un vino pregiato al pranzo di Pasqua.

Ha fatto bella figura portando un vino pregiato al pranzo di Pasqua. — Quedó muy bien llevando un vino excelente al almuerzo de Pascua.

Non dire quella barzelletta stasera — faresti brutta figura con certezza.

Non dire quella barzelletta stasera — faresti brutta figura con certezza. — No cuentes ese chiste esta noche — seguro que harías el ridículo.

In Italia fare bella figura non è vanità — è rispetto verso gli altri.

In Italia fare bella figura non è vanità — è rispetto verso gli altri. — En Italia, causar buena impresión no es vanidad — es respeto hacia los demás.

🇮🇹 Nota cultural

Fare bella figura a veces se malinterpreta como mera vanidad o superficialidad. En Italia, es algo más profundo: una forma de respeto. Cuando te vistes bien, traes un regalo considerado, sabes qué tenedor usar o hablas con cuidado, estás mostrando a las personas que te rodean que las tomas lo suficientemente en serio como para hacer un esfuerzo. Para los hispanohablantes, este valor debería resultar familiar — en España y Latinoamérica la idea de «quedar bien» en las reuniones sociales, llevar algo cuando te invitan a casa, y presentarse apropiadamente son valores igualmente arraigados. Fare brutta figura — olvidar un nombre, llegar con las manos vacías, ir mal vestido — no es solo vergonzoso para ti; es una descortesía hacia los que te acompañan.

¿Quieres aprender más italiano?

Más de 2.500 ejercicios gratis te esperan.

Empezar gratis →

Sigue leyendo

¿Quieres practicar lo que acabas de aprender?

Más de 2.500 ejercicios gratuitos te esperan.

Empezar gratis →