Italiano en Línea
← Todos los artículos
🇮🇹

Palabra del día: tirare tardi — trasnochar / quedarse hasta tarde

Por Pasqualino Ferrari · 8 de abril de 2026

3 min · Palabra del día

La palabra de hoy: TIRARE TARDI. Pronunciación: /ti-RA-re TAR-di/. Frase verbal idiomática, registro informal. Tirare tardi literalmente significa «tirar tarde» — pero su significado es quedarse despierto hasta tarde, seguir hacia la noche, estirar una velada mucho más allá de su final natural. En español tenemos «trasnochar» o «quedarse de fiesta hasta tarde», pero tirare tardi cubre ambos con una calidad adicional de resistencia placentera y obstinada al sueño.

📜 Historia de la palabra

Tirare (tirar, jalar) es uno de los verbos más productivos del italiano, formando docenas de frases idiomáticas. Su raíz es el latín vulgar tirare, posiblemente conectado al germánico tieren o a un frecuentativo latino de trahere (arrastrar). La imagen en tirare tardi es la de «jalar el tiempo» — arrastrando la velada más allá de donde quiere ir, estirándola como un elástico. El concepto refleja algo fundamental sobre la cultura nocturna italiana: la velada no es algo que simplemente termina, es algo que se puede negociar, extender y disfrutar mucho más allá del punto donde la prudencia sugeriría parar.

📖 Significado y uso

tirare tarditrasnochar / quedarse hasta tarde

Ieri abbiamo tirato tardi — siamo rientrati alle tre di notte. — Ayer trasnochamos — volvimos a casa a las tres de la mañana.

tirare tardi a lavorarequedarse tarde trabajando / hacer horas extra

Stasera tiro tardi in ufficio — devo finire il progetto. — Esta noche me quedo tarde en la oficina — tengo que terminar el proyecto.

🔄 Sinónimos y antónimos

ItalianEnglishRegister
synonym 1fare le ore piccoleto burn the midnight oil / stay up till the small hoursinformal
synonym 2restare sveglio tardito stay awake lateneutral
opposite 1andare a letto prestoto go to bed earlyneutral
opposite 2fare vita ritiratato keep early hours / live quietlyneutral/slightly formal

🗣️ En contexto

Domani mattina mi alzano alle sei, ma stasera tiro tardi lo stesso.

Domani mattina mi alzano alle sei, ma stasera tiro tardi lo stesso. — Mañana me levanto a las seis, pero esta noche trasnocho igual.

L'estate a Roma si tira tardi ogni sera — il caldo di giorno è insopportabile.

L'estate a Roma si tira tardi ogni sera — il caldo di giorno è insopportabile. — En el verano de Roma se trasnucha cada noche — el calor de día es insoportable.

Abbiamo tirato tardi a giocare a carte e non ho sentito la sveglia stamattina.

Abbiamo tirato tardi a giocare a carte e non ho sentito la sveglia stamattina. — Trasnochamos jugando a las cartas y no oí el despertador esta mañana.

Non tirare troppo tardi — domani hai un esame importante.

Non tirare troppo tardi — domani hai un esame importante. — No te quedes muy tarde — mañana tienes un examen importante.

🇮🇹 Nota cultural

La cultura nocturna italiana es genuinamente diferente de los patrones del norte de Europa. La cena raramente empieza antes de las 20:00, y en verano a menudo comienza a las 21:00 o 21:30. Para los hispanohablantes, especialmente los españoles, este ritmo nocturno resultará completamente familiar — España también cena tarde y considera que salir a las 23:00 es pronto. Tirare tardi no es exceso sino adaptación al clima mediterráneo: en agosto, la vida al aire libre solo comienza de nuevo después del atardecer.

¿Quieres aprender más italiano?

Más de 2.500 ejercicios gratis te esperan.

Empezar gratis →

Sigue leyendo

¿Quieres practicar lo que acabas de aprender?

Más de 2.500 ejercicios gratuitos te esperan.

Empezar gratis →