Fabrizio De André: el Bob Dylan italiano escribió canciones para prostitutas, anarquistas y santos — y creó el italiano más bello que se haya puesto en música
Si quieres entender el alma de la lengua italiana — su poesía, su ritmo, su capacidad de ternura y de rabia — necesitas escuchar a Fabrizio De André. Nacido en Génova en 1940, De André dedicó su vida a escribir canciones para aquellos que el mundo olvidó: los pobres, los condenados, los hermosos perdedores. Su italiano es literario sin ser frío, político sin ser panfletario, y dolorosamente, desgarradoramente bello. Es el mayor compositor de canciones de Italia, y casi nadie fuera de Italia conoce su nombre.
De André provenía de una familia genovesa acomodada, pero pasó su juventud en los barrios portuarios de Génova, escuchando a pescadores, marineros y vendedores ambulantes. Descubrió la música folk americana a través de Bob Dylan y Joan Baez, tradujo a Georges Brassens del francés y desarrolló una voz poética únicamente italiana. Su canción de 1967 «La Guerra di Piero» (La guerra de Piero), una balada antibelicista narrada desde la perspectiva de un soldado moribundo, se enseña en los colegios italianos como literatura — no como música. Eso dice todo sobre la dimensión del personaje.
Lo que hace tan interesante el italiano de De André para quienes aprenden el idioma es su amplitud. Sus canciones tempranas — «La Canzone di Marinella», «Via del Campo», «Il Bombarolo» — usan un italiano estándar claro y melódico que incluso los estudiantes de nivel intermedio pueden seguir con un diccionario. Su obra posterior se vuelve más compleja y más bella: «Crêuza de mä» (1984), escrito íntegramente en dialecto genovés, está considerado uno de los mejores álbumes italianos jamás grabados — pese al hecho de que incluso la mayoría de los italianos no lo entienden. Entre estos dos extremos se encuentra uno de los conjuntos más extraordinarios de composición en lengua italiana del siglo XX.
Vocabulary from De André's World
De André è il più grande cantautore italiano. — De André es el mayor cantautor italiano.
Questa canzone mi fa piangere ogni volta. — Esta canción me hace llorar cada vez.
Le sue canzoni sono vera poesia. — Sus canciones son verdadera poesía.
Questo verso è difficile da capire. — Este verso es difícil de entender.
De André cantava dei poveri con dignità. — De André cantaba sobre los pobres con dignidad.
La libertà è un tema centrale nella sua musica. — La libertad es un tema central en su música.
Nelle sue canzoni, l'amore è sempre complicato. — En sus canciones, el amor siempre es complicado.
De André non aveva paura di cantare della morte. — De André no tenía miedo de cantar sobre la muerte.
La guerra di Piero è una delle sue canzoni più famose. — La guerra de Piero es una de sus canciones más famosas.
Genova è una città di marinai. — Génova es una ciudad de marineros.
La sua voce era profonda e malinconica. — Su voz era profunda y melancólica.
Le sue melodie sono bellissime ma malinconiche. — Sus melodías son bellísimas pero melancólicas.
Il porto di Genova ha ispirato molte sue canzoni. — El puerto de Génova inspiró muchas de sus canciones.
Sognava un mondo più giusto. — Soñaba con un mundo más justo.
Music and art vocabulary
La melodia è dolce e malinconica. — La melodía es dulce y melancólica.
Il testo di questa canzone è bellissimo. — La letra de esta canción es preciosa.
Ha inciso più di dieci dischi in trent'anni. — Grabó más de diez discos en treinta años.
Il suo ultimo concerto fu nel 1998. — Su último concierto fue en 1998.
Cantava degli emarginati con grande rispetto. — Cantaba sobre los marginados con gran respeto.
Una de las elecciones artísticas más brillantes de De André fue el uso del dialecto. Su álbum conceptual «Crêuza de mä» (1984), escrito íntegramente en dialecto genovés, está considerado uno de los mejores álbumes italianos jamás realizados — a pesar (o a causa) del hecho de que la mayoría de los italianos no entienden ni una palabra. El título significa «camino del mar» — un sendero que desciende hasta el mar. El álbum demostró que la identidad musical italiana no terminaba en el italiano estándar — se extendía profundamente en cada lengua regional. También grabó álbumes con música folk sarda; vivió durante años en una granja en Cerdeña, donde fue famosamente secuestrado en 1979 y retenido durante cuatro meses antes de ser liberado.
Frases inspiradas en los temas de De André
Chi ascolta capisce di più.
Quien escucha entiende más.
La musica parla quando le parole non bastano.
La música habla cuando las palabras no bastan.
Ogni canzone racconta una storia.
Cada canción cuenta una historia.
Ho ascoltato questa canzone mille volte.
He escuchado esta canción mil veces.
Le parole di questa canzone sono bellissime.
Las palabras de esta canción son preciosas.
La sua musica mi ha cambiato la vita.
Su música me cambió la vida.
En Italia, la tradición del <em>cantautore</em> se toma muy en serio. Los cantautores son venerados como intelectuales y poetas. De André, Lucio Battisti, Francesco De Gregori y Lucio Dalla se <strong>enseñan en los colegios junto a Dante y Leopardi</strong>. Si quieres impresionar a un italiano, aprende unos versos de una canción de De André — te ganarás un respeto inmediato. La mejor canción para comenzar es <em>«Via del Campo»</em> — su italiano es claro y bello, y su historia (una prostituta callejera vista con ternura y dignidad) es típica de las simpatías de De André. Desde ahí prueba <em>«La Canzone di Marinella»</em>, <em>«Bocca di Rosa»</em>, y luego la más compleja <em>«Anima Salva»</em>. Cada una es un cuento corto, un poema y una ventana a una parte de la vida italiana que la cultura oficial prefería no ver.
De André murió de cáncer de pulmón en enero de 1999. Su funeral en Génova congregó a decenas de miles de personas. La ciudad que en su día lo había frustrado con su conservadurismo lo lloró como a su hijo más grande. En el primer aniversario de su muerte, millones de italianos compraron sus discos simultáneamente, convirtiéndolo en el artista más vendido en Italia esa semana — años después de su última grabación. Algunas voces, una vez escuchadas, nunca dejan de cantar.
¿Listo para entender las letras de De André? Construye tu italiano desde cero — más de 2.500 ejercicios gratuitos te esperan.
Empieza a practicar gratis →¿Quieres practicar lo que acabas de aprender?
Más de 2.500 ejercicios gratuitos te esperan.
Empezar gratis →