Italiano en LíneaEntrar
← Todos los artículos
🤌

Italian Gestures and the Exact Phrases That Go With Them

10 min · Italianità

En 2021, la gestualità italiana —el sistema gestual italiano— fue añadida a la lista de Patrimonio Cultural Inmaterial de la UNESCO. La solicitud la describía como 'una práctica centenaria que sigue viva y se transmite hoy', que funciona como un 'lenguaje silencioso' que complementa y a veces sustituye completamente al habla. Esto no es una exageración. Los italianos usan gestos para comunicarse a través de bares ruidosos, por las ventanillas del coche, durante llamadas telefónicas cuando otra persona está hablando. Muchos gestos tienen equivalentes verbales exactos. Aprende el gesto y la frase juntos, y te comunicarás a un nivel que ningún manual solo puede enseñarte.

El famoso gesto del ma che vuoi —las yemas de los dedos juntas apuntando hacia arriba, sacudiéndose de arriba abajo— es probablemente el gesto italiano más reconocido internacionalmente. Ha inspirado innumerables memes, un emoji (🤌 se añadió a Unicode precisamente por su resonancia cultural) y aproximadamente cuarenta años de imitaciones turísticas de los italianos. Pero este es solo uno de los decenas de gestos que transmiten significados precisos y que a menudo tienen equivalentes verbales exactos. Aprenderlos juntos es una de las formas más eficientes —y más divertidas— de sonar y sentirse auténticamente italiano.

La historia de la comunicación gestual italiana es genuinamente antigua. Investigadores de la Universidad de Roma estudiaron 250 gestos documentados desde el Renacimiento y descubrieron que el vocabulario central se ha mantenido notablemente estable durante al menos 400 años. Un grabado del siglo XVII de John Bulwer muestra una figura haciendo el gesto de 'yemas hacia arriba' con el título '¿Qué quieres?' —idéntico al gesto que se usa hoy. El artista napolitano Andrea de Jorio publicó el primer estudio sistemático en 1832, comparando pinturas y esculturas en vasijas griegas antiguas con la comunicación callejera napolitana contemporánea. Su conclusión: los gestos eran los mismos. Dos mil años de continuidad en un solo movimiento de mano.

Gestos italianos clásicos y sus frases

Ma che vuoi? / Che vuoi che ti dica?¿Qué quieres? / ¿Qué quieres que te diga? — gesto: yemas juntas, sacudidas hacia arriba. Se usa para: frustración, desestimación, '¿qué esperabas?'

Ma che vuoi? — Sono arrivato tardi, è normale. — ¿Qué quieres? — Llegué tarde, es normal.

Non me ne frega niente.Me importa un bledo. — gesto: el dorso de los dedos se pasa por debajo de la barbilla hacia afuera. Gesto desdeñoso que significa 'me tiene sin cuidado'.

Non me ne frega niente di quello che dicono. — Me importa un bledo lo que digan.

Perfetto! / Buonissimo!¡Perfecto! / ¡Buenísimo! — gesto: yemas y pulgar juntos, besados y luego abiertos hacia afuera. Se usa para: aprobar la comida, una gran idea, cualquier cosa excelente.

La pasta era buonissima — un capolavoro! — ¡La pasta estaba buenísima, una obra maestra!

Stai attento! / Occhio!¡Ten cuidado! / ¡Ojo! — gesto: el dedo índice tira del párpado inferior. Significa 'estoy mirando' o 'estate alerta'.

Occhio a quella macchina! — ¡Ojo con ese coche!

Vattene! / Vai via!¡Vete! / ¡Fuera! — gesto: mano con palma hacia abajo, lanzada hacia adelante desde la muñeca. Un despido.

Vai via, non ho voglia di sentirti adesso. — Vete, ahora no me apetece escucharte.

Sono pazzo / sei pazzoEstoy / estás loco — gesto: dedo índice apuntando a la sien, girando. Puede ser afectuoso o crítico.

Sei pazzo? Non puoi fare una cosa del genere! — ¿Estás loco? ¡No puedes hacer algo así!

Quanto tempo! / Da quanto!¡Cuánto tiempo! — gesto: manos planas, palmas arriba, separadas horizontalmente. Transmite el paso del tiempo.

Da quanto non ci vediamo! — ¡Cuánto tiempo sin vernos!

Non lo so. / Boh.No lo sé. / Ni idea. — gesto: encogimiento de hombros, manos giradas con la palma hacia arriba. 'Boh' es el equivalente verbal italiano del encogimiento de hombros.

Boh — non ne so niente, chiedilo a lui. — Ni idea — no sé nada, pregúntale a él.

Piano piano / calma.Despacio / cálmate — gesto: mano plana, palma hacia abajo, bajada lentamente. Se usa para frenar a alguien o calmar una situación.

Piano piano, non c'è fretta — raccontami tutto. — Despacio, no hay prisa — cuéntamelo todo.

Soldi / costa troppo.Dinero / cuesta demasiado — gesto: el pulgar frotando el corazón y el índice. El gesto universal del dinero.

Costa troppo — guarda quanto chiedono! — Cuesta demasiado — ¡mira lo que piden!

Conversaciones con gestos

«Come stai?» — «Boh... così così.»

'¿Cómo estás?' — 'Boh... más o menos.'

«Ti è piaciuto il risotto?» — «Buonissimo! Perfetto!»

'¿Te gustó el risotto?' — '¡Buenísimo! ¡Perfecto!'

«Perché non sei venuto?» — «Ma che vuoi — ho perso il treno.»

'¿Por qué no viniste?' — 'Ma che vuoi — perdí el tren.'

«Quanto costa?» — (gesto dei soldi) «Troppo.»

'¿Cuánto cuesta?' — (gesto del dinero) 'Demasiado.'

«Sei pronto?» — «Piano piano — aspetta un minuto.»

'¿Estás listo?' — 'Piano piano — espera un minuto.'

Algunos gestos que parecen quintaesencialmente italianos se encuentran en realidad por todo el Mediterráneo y Oriente Medio —son parte de una tradición gestual más amplia que precede a cualquier cultura nacional individual. El gesto de 'dedos hacia arriba' (ma che vuoi?) se usa en Grecia, Turquía y partes del mundo árabe con significados similares. El gesto del mentón (me importa un bledo) aparece en Francia, América del Sur e Israel. Este vocabulario compartido sugiere antiguas rutas de comercio e intercambio cultural anteriores al estado-nación. La cultura gestual italiana no es una rareza aislada —es el nodo más rico y más estudiado de una red muy antigua.

Nota cultural: gestos del sur frente a los del norte

El uso de gestos varía significativamente en toda Italia. Los italianos del sur —especialmente los napolitanos, sicilianos y calabreses— tienden a usar más gestos, con mayor amplitud de movimiento y expresividad. Los italianos del norte gesticulan con más moderación y con movimientos más pequeños. En Milán, gesticular en exceso puede marcar a alguien como sureño o excesivamente teatral. En Nápoles, no gesticular en absoluto puede hacerte parecer frío, poco sincero o simplemente extranjero. <strong>Al igual que los acentos, los gestos son una forma de identidad regional</strong> —y un gesto hecho con demasiado énfasis en la ciudad equivocada puede comunicar exactamente lo contrario de lo que pretendías.

2,500+ free exercises are waiting for you.

Start practising free →

¿Quieres practicar lo que acabas de aprender?

Más de 2.500 ejercicios gratuitos te esperan.

Empezar gratis →