Cómo la ópera italiana conquistó el mundo — y dejó cientos de palabras en todos los idiomas
A finales del siglo XVI, un grupo de intelectuales florentinos llamado la Camerata de' Bardi comenzó a experimentar con la puesta en música de textos dramáticos de un modo nuevo. Lo que inventaron — la opera — dominaría la cultura europea durante tres siglos y exportaría cientos de palabras italianas a todos los idiomas del mundo. Hoy, un programa de ópera en Tokio, Nueva York o Sídney sigue usando el italiano para las acotaciones escénicas, las categorías vocales y los términos musicales. Aprender estas palabras es aprender un trozo de historia cultural — y del italiano en su expresión más intensa.
Giuseppe Verdi y Giacomo Puccini son las dos cimas de la ópera italiana. Verdi — compositor de Rigoletto, La Traviata, Aida — le dio a la ópera su ardor político y su profundidad psicológica. Puccini — Bohème, Tosca, Madama Butterfly — le dio su poder sentimental y su genio melódico arrollador. Ambos escribieron en italiano, y ambos contribuyeron a definir lo que el mundo imagina cuando piensa en cómo suena el italiano: apasionado, directo, sonoro, sin pudor.
Palabras italianas de la ópera que han pasado al español
Il tenore ha cantato l'aria finale con grande intensità. — El tenor cantó el aria final con gran intensidad.
Era un violinista virtuoso, ammirato in tutta Europa. — Era un violinista virtuoso, admirado en toda Europa.
La soprano ha raggiunto un do acuto perfetto. — La soprano alcanzó un do agudo perfecto.
Pavarotti era il più grande tenore del ventesimo secolo. — Pavarotti fue el mayor tenor del siglo XX.
La voce bassa del basso riempiva tutta la sala. — La voz grave del bajo llenaba toda la sala.
Il libretto di Rigoletto fu scritto da Francesco Maria Piave. — El libreto de Rigoletto fue escrito por Francesco Maria Piave.
Il maestro alzò la bacchetta e il teatro ammutolì. — El maestro levantó la batuta y el teatro enmudeció.
Alla fine del concerto, il pubblico gridava: «Bravo!». — Al final del concierto, el público gritaba: «¡Bravo!».
Il finale del secondo atto è il momento più emozionante. — El final del segundo acto es el momento más emocionante.
Il pubblico chiese il bis dopo la splendida performance. — El público pidió el bis después de la espléndida actuación.
Más allá de los tipos de voz y los términos musicales, la ópera dotó al italiano de varias palabras para estados emocionales sin equivalente preciso en otros idiomas. 'Il pathos' (tomado del griego a través de la tradición teatral italiana), 'la passione' (que en italiano tiene una crudeza que el español 'pasión' comparte plenamente), y 'la disperazione' — una desesperación tan total que roza lo teatral — son conceptos que el mundo operístico colocó en el centro del vocabulario emocional italiano. En italiano, no solo se sienten las cosas. Se interpretan.
Términos de dirección musical (usados en partituras de todo el mundo)
Suona piano all'inizio, poi forte nel ritornello. — Toca suave al principio, luego fuerte en el estribillo.
Il secondo movimento è andante, tranquillo e riflessivo. — El segundo movimiento es andante, tranquilo y reflexivo.
La tensione saliva in un lungo crescendo. — La tensión subía en un largo crescendo.
Il suo vibrato era ricco e controllato. — Su vibrato era rico y controlado.
Il recitativo prepara il terreno per la grande aria. — El recitativo prepara el terreno para el gran aria.
Hablar de ópera en italiano
Sei mai stato all'opera?
¿Has ido alguna vez a la ópera?
La mia aria preferita è 'Nessun Dorma' di Puccini.
Mi aria favorita es 'Nessun Dorma' de Puccini.
Il teatro alla Scala è il tempio dell'opera italiana.
El teatro alla Scala es el templo de la ópera italiana.
Verdi scrisse opere di grande profondità psicologica.
Verdi escribió óperas de gran profundidad psicológica.
La voce del tenore era potente e piena di passione.
La voz del tenor era potente y llena de pasión.
El público italiano grita '<em>Bravo!</em>' para un intérprete masculino, '<em>Brava!</em>' para uno femenino y '<em>Bravi!</em>' para un grupo. Los hispanohablantes tienen ventaja aquí: el español también distingue el género en los adjetivos. Si alguna vez vas a <strong>La Scala de Milán</strong>, adapta tu aplauso al género del intérprete y los italianos te mirarán con respeto.
Ready to build your Italian vocabulary beyond the opera house?
Start free exercises →¿Quieres practicar lo que acabas de aprender?
Más de 2.500 ejercicios gratuitos te esperan.
Empezar gratis →