Italiano en LíneaEntrar
FrasesEn la playaVorrei un ombrellone e due sdraio, per favore.
A2

Vorrei un ombrellone e due sdraio, per favore.

Quisiera una sombrilla y dos tumbonas, por favor.

Pronunciación

om-brel-LO-ne — el acento va en la penúltima sílaba. 'Sdraio' es invariable — igual en singular y plural. La 's' inicial es suave.

Cuándo usarla

En la entrada de un stabilimento balneare (balneario) cuando quieras alquilar equipamiento de playa. Es la petición estándar en las playas de pago italianas.

Qué significa

'Un ombrellone' es una sombrilla grande de playa. 'Una sdraio' es una tumbona. 'Vorrei' es el condicional cortés de 'volere' (querer), como 'quisiera' en español. En los balnearios italianos, alquilar sombrilla y tumbona juntas ('il set') es la práctica estándar.

Variaciones

Avete ancora ombrelloni disponibili?

¿Todavía tienen sombrillas disponibles?

Comprueba la disponibilidad antes de decidir.

Quanto costa il set per tutta la giornata?

¿Cuánto cuesta el set por todo el día?

El precio diario ('giornaliera') por el set completo.

Preferisco una posizione in prima fila.

Prefiero una posición en primera fila.

Más cerca del mar cuesta más en los balnearios italianos.

Mini diálogo

— Vorrei un ombrellone e due sdraio, per favore. — Per quanti giorni? — Solo oggi. — Prima, seconda o terza fila? — Seconda fila, grazie. — Venticinque euro per la giornata.

— Quisiera una sombrilla y dos tumbonas, por favor. — ¿Para cuántos días? — Solo hoy. — ¿Primera, segunda o tercera fila? — Segunda fila, gracias. — Veinticinco euros por el día.

Nota cultural

El sistema italiano de 'stabilimento balneare' (balneario) divide la mayoría de las playas italianas en secciones privadas donde pagas por tu puesto. El precio sube cuanto más cerca estés del agua (prima fila — primera fila es la más cara). Las playas públicas gratuitas (spiagge libere) existen pero suelen estar menos equipadas y más abarrotadas.