Italiano en Línea
ProverbiosCampania'O pesce fète 'a capa
B1CampaniaNapoletano

'O pesce fète 'a capa

El pescado se pudre por la cabeza: la corrupción y la decadencia en cualquier organización, familia o estado comienzan arriba, con quienes están al mando. Es una critica punzante a la autoridad y una observación sardonica de que los fallos de las instituciones reflejan los fallos de sus lideres.

La historia detrás

El proverbio era particularmente resonante en Nápoles bajo el dominio español y borbonico, cuando los virreyes y luego los reyes borbonicos eran ampliamente percibidos por la población napolitana como la fuente de las desgracias de la ciudad. La corte de Caserta — el magnifico palacio real borbonico construido para rivalizar con Versalles — era también el símbolo de un gobierno parasitario: enormes recursos se gastaban en la grandeza real mientras los 'lazzari' de la ciudad pasaban hambre en las calles. La Camorra, la organización criminal de Nápoles, surgió en parte del vacio de poder creado por un gobierno débil y corrupto, ocupando papeles que las instituciones eficaces deberían haber desempenado. El mercado de pescado de la Porta Nolana, uno de los más famosos de Nápoles, daba al proverbio su vivida inmediatez sensorial: pescaderos y compradores sabían por experiencia que un pescado estropeado por la cabeza estaba perdido por completo. La frase se convirtió en un pilar del comentario político napolitano y sigue usandose hoy para criticar fallos de gestion a todos los niveles.

La metáfora del pescado pudriendose esta documentada en la escritura griega y latina antigua y entro en el uso popular napolitano durante los siglos de percibido desgobierno bajo el dominio español y borbonico, adquiriendo una especial agudeza política.

Ejemplos de uso

Un trabajador explicando por que la empresa fracasa pese a tener buenos empleados

Qui i problemi vengono dall'alto. 'O pesce fète 'a capa — finché non cambia la direzione, non cambia niente.

Aquí los problemas vienen de arriba. El pescado se pudre por la cabeza: hasta que no cambie la dirección, no cambia nada.

Un periodista escribiendo sobre la corrupción política en la ciudad

La corruzione in questa città non è un problema di base. 'O pesce fète 'a capa.

La corrupción en esta ciudad no es un problema de base. El pescado se pudre por la cabeza.

Un aficionado al fútbol explicando por que su equipo sigue perdiendo

I giocatori ci mettono l'anima. Ma 'o pesce fète 'a capa — finché c'è questa società, non vinciamo niente.

Los jugadores se dejan el alma. Pero el pescado se pudre por la cabeza: mientras siga esta directiva, no ganamos nada.

Una profesora advirtiendo a sus alumnos sobre como elegir organizaciones a las que unirse

Prima di aderire a qualcosa, guardate chi c'è in cima. 'O pesce fète 'a capa.

Antes de unirte a algo, mira quien esta en la cima. El pescado se pudre por la cabeza.

Temas

corruptionleadershippolitics