Italiano en LíneaEntrar
FrasesEn la playaVuoi prendere la tintarella?
B1informal

Vuoi prendere la tintarella?

¿Quieres tomar el sol?

Pronunciación

VUOI pren-DE-re la tin-ta-RE-lla. 'Tintarella' — cuatro sílabas, acento en la tercera. La doble 'l' se pronuncia claramente.

Cuándo usarla

Cuando preguntes a un amigo/a o acompañante si quiere tomar el sol. 'La tintarella' es una palabra más coloquial y cariñosa para el bronceado que 'l'abbronzatura'.

Qué significa

'Vuoi' es la segunda persona informal de 'volere' (querer). 'Prendere la tintarella' significa broncearse — 'la tintarella' es una palabra coloquial y cariñosa italiana para un bronceado ligero. Implica tomar el sol de forma relajada, no un bronceado agresivo.

Variaciones

Mi sono abbronzato bene quest'estate.

Me he puesto morenito/a este verano.

Describiendo un buen bronceado del verano.

Non voglio scottarmi — resto all'ombra.

No quiero quemarme — me quedo a la sombra.

Explicando preferencia por la sombra.

Gira te stessa ogni mezz'ora per abbronzarti uniformemente.

Date la vuelta cada media hora para broncearte parejo.

El consejo práctico para un bronceado uniforme.

Mini diálogo

— Vuoi prendere la tintarella? — Sì, ma solo un'oretta — poi mi metto all'ombra. — Io già sono abbastanza abbronzata. — Tu sì — io vengo dal Nord, sono bianchissima. — In tre giorni di questo sole puoi fare miracoli!

— ¿Quieres tomar el sol? — Sí, pero solo una horita — luego me pongo a la sombra. — Yo ya estoy bastante moreno/a. — Es verdad — yo vengo del norte, estoy blanquísimo/a. — ¡Con tres días de este sol haces milagros!

Nota cultural

La obsesión italiana con la 'abbronzatura' (bronceado) alcanzó su punto máximo en los años 70 y 80, cuando el bronceado era señal de salud, atractivo y estatus social. Coco Chanel popularizó el bronceado en Europa en los años 20. Hoy, las actitudes están cambiando con la mayor conciencia del cáncer de piel, pero el amor cultural por la piel bronceada sigue fuerte en Italia.