El que tenía antes se rompió — busco otro.
'Rotto' — 'ROT-to'. Dos sílabas, acento en la primera. Doble 't'. Similar al español 'roto'.
Explicando que buscas un reemplazo — esto muestra que ya eres usuario del producto y tienes experiencia. Puede llevar a recomendaciones más personalizadas del vendedor.
'Quello che avevo' = el que tenía (imperfecto de 'avere'). 'Si è rotto' = se rompió (passato prossimo reflexivo). 'Ne cerco un altro' = busco otro. 'Rotto' en italiano es casi idéntico al español 'roto' — mismo origen latino.
Ne avevo uno simile — lo cerco uguale.
Tenía uno parecido — busco uno igual.
Buscando un reemplazo exacto
Il mio vecchio era meglio — ha qualcosa di simile?
El mío antiguo era mejor — ¿tiene algo parecido?
Comparando con tu anterior — pone el listón alto
Questo dura di più del precedente?
¿Este dura más que el anterior?
Preguntando por la durabilidad — evitando repetir la experiencia
Los artesanos italianos tienen un orgullo feroz por la durabilidad de sus productos. Mencionar que un producto anterior se rompió es una oportunidad para que el vendedor demuestre la superioridad de su artesanía. 'Cuoio pieno fiore' (cuero de plena flor) es el grado más alto de cuero italiano.