Quizá nos conocimos en el momento equivocado.
mo-MEN-to — acento en la segunda sílaba. 'Sbagliato' = equivocado.
Cuando la relación habría funcionado en otras circunstancias — el timing fue el problema, no las personas.
'Forse ci siamo incontrati nel momento sbagliato' = quizá nos encontramos en el momento equivocado. 'Forse' (quizá) suaviza la afirmación. 'Incontrarsi' (encontrarse) es recíproco — enfatiza que el encuentro fue mutuo.
Se ci fossimo conosciuti diversamente, le cose sarebbero potute andare in modo diverso.
En otra vida, quizá habría funcionado.
'In un'altra vita' — romanticismo fatalista
Il momento era sbagliato — non la persona.
El momento no era el nuestro — pero las personas sí.
Distingue entre el timing y las personas
Forse un giorno saremo nel posto giusto allo stesso momento.
Llegaste demasiado pronto — o demasiado tarde.
'Troppo presto o troppo tardi' — la crueldad del tiempo
El concepto de 'momento sbagliato' (momento equivocado) es muy italiano y profundamente fatalista. Refleja la influencia del destino ('destino') en la mentalidad italiana — no todo depende de la voluntad, a veces las circunstancias mandan.