Italiano en LíneaEntrar
FrasesBreakupsQuesta non è una fine — è la fine di un capitolo.
B2informal

Questa non è una fine — è la fine di un capitolo.

Esto no es un final — es el final de un capítulo.

Pronunciación

ca-PI-to-lo — acento en la segunda sílaba. 'Fine' = fin, femenino en italiano.

Cuándo usarla

Para suavizar la ruptura presentándola como parte de un viaje más largo — la vida continúa, solo se cierra un capítulo.

Qué significa

'Non è una fine' = no es un final. 'È la fine di un capitolo' = es el final de un capítulo. La metáfora literaria es muy italiana — el libro de la vida con sus capítulos. 'Fine' es femenino: 'la fine' (el final), no confundir con 'il fine' (el objetivo).

Variaciones

Quello che abbiamo vissuto insieme rimarrà sempre con me.

Nuestra historia no acaba aquí — solo cambia forma.

'Cambia forma' — la relación se transforma, no desaparece

Non ho rimpianti — e spero che neanche tu ne abbia.

Este es el final del camino — para nosotros como pareja.

'Come coppia' — especifica que la ruptura es romántica

Sei stata una parte bellissima della mia vita — e sempre lo sarai.

Se cierra una puerta — pero otras se abrirán.

Proverbio adaptado — esperanza para el futuro

Mini diálogo

— Allora finisce così. — Questa non è una fine — è la fine di un capitolo. — Vuoi dire che ce ne saranno altri? — Per entrambi. Storie diverse — ma storie. — Mi piace come la vedi. — È l'unico modo in cui riesco a sopportarlo.

— Esto no es un final — es el final de un capítulo. — ¿Y el próximo capítulo? — Cada uno lo escribirá por su cuenta. — ¿No estarás en el mío? — Quizá sí, pero con otro papel.

Nota cultural

Los italianos son maestros en usar metáforas literarias para las emociones. La vida como 'romanzo' (novela) o 'viaggio' (viaje) es un recurso cultural profundo, influido por siglos de tradición literaria de Dante a Leopardi.