Italiano en LíneaEntrar
FrasesBreakupsPrima di lasciarti — voglio chiederti perdono.
B1informal

Prima di lasciarti — voglio chiederti perdono.

Antes de dejarte — quiero pedirte perdón.

Pronunciación

la-SHA-re — acento en la segunda sílaba. 'Perdonami' = perdóname.

Cuándo usarla

Cuando la ruptura incluye una disculpa — reconoces tus errores antes de irte.

Qué significa

'Prima di lasciarti' = antes de dejarte. 'Voglio chiederti scusa' = quiero pedirte perdón. 'Chiedere scusa' (pedir perdón) es más formal que 'scusarsi' (disculparse). La distinción es importante: 'chiedere scusa' implica humildad.

Variaciones

So di averti fatto del male — e me ne scuso.

Sé que te hice daño — y lo siento.

'Ti ho fatto male' — reconocimiento directo del daño

Non sono stato/a il/la partner che meritavi — perdonami.

Te debo una disculpa — por muchas cosas.

'Ti devo delle scuse' — la disculpa como deuda moral

Ci sono cose che avrei dovuto fare diversamente — e lo so.

Perdóname si puedes — pero no te culpo si no puedes.

'Non ti biasimo' — acepta la posibilidad de no ser perdonado

Mini diálogo

— Prima di lasciarti — voglio chiederti perdono. — Per cosa esattamente? — Per le volte che non sono stato/a presente. Per le promesse non mantenute. — Grazie per dirmelo. — Ti meriti questo almeno.

— Antes de irme, quiero pedirte perdón. — ¿De qué? — De no haber estado más presente. De no haberte escuchado. — Gracias por decirlo. — Era lo mínimo que te debía.

Nota cultural

Pedir perdón antes de una separación es un acto profundamente italiano, influido por la tradición católica de la confesión ('confessione'). La idea de que no se puede avanzar sin haber antes reconocido las propias culpas es un pilar cultural.