Italiano en LíneaEntrar
FrasesMaking PlansPasso a trovarti uno di questi giorni.
B1informal

Passo a trovarti uno di questi giorni.

Paso a verte un día de estos.

Pronunciación

'Passo' = PAS-so. Dos sílabas; acento en la primera. Doble 's'.

Cuándo usarla

Usa esta frase para expresar la intención de visitar a alguien. Es una promesa social informal pero sincera en la cultura italiana.

Qué significa

'Ti passo a trovare' = paso a verte (literalmente: paso a encontrarte). 'Uno di questi giorni' = uno de estos días. En italiano, esta frase es una expresión de cariño y cercanía más que un compromiso concreto de fecha.

Variaciones

Posso venire a trovarti sabato?

¿Puedo pasar a verte esta semana?

Más concreta: propone un plazo.

Quando sei a casa di solito?

Paso a tomar un café contigo.

Propone una visita breve e informal.

Mi manchi. Ti vengo a trovare presto.

¿Estás en casa el domingo? Me paso.

Confirma disponibilidad antes de ir.

Mini diálogo

— Passo a trovarti uno di questi giorni. — Quando vuoi! Sono quasi sempre a casa nel pomeriggio. — Perfetto. Questa settimana sei libero? — Sì, giovedì e venerdì pomeriggio.

— Paso a verte un día de estos. — ¡Me encantaría! Avísame cuando quieras venir. — ¿El jueves por la tarde? — Perfecto. Preparo un café.

Nota cultural

En la cultura italiana, 'passare a trovare' (pasar a ver a alguien) es una forma importante de mantener las relaciones. Las visitas espontáneas son habituales entre amigos cercanos y familiares, aunque cada vez más se avisa con un mensaje de WhatsApp antes de presentarse.