Tú también tienes puntos válidos.
'Anche' — AN-ke. La 'ch' suena como 'k'. 'Punti' — PUN-ti. 'Validi' — VA-li-di. Todos cognados del español.
Úsalo para reconocer los méritos del argumento del otro durante un desacuerdo. Es una señal de fair play que suele facilitar el acuerdo posterior.
'Anche tu hai dei punti' = 'tú también tienes puntos (válidos)'. 'Anche' = 'también', 'dei' = 'algunos' (partitivo), 'punti' = 'puntos'. En español: 'tú también tienes (tus) puntos'. La preposición partitiva 'dei' no existe en español — simplemente se omite.
Non tutto quello che dici è da scartare.
Tu razonamiento no está mal.
Reconocimiento indirecto — 'no está mal' = 'es bastante bueno'
Devo riconoscere il merito di questo argomento.
Tienes razón en parte.
'In parte' = en parte — concesión parcial
La tua posizione ha una sua logica.
Tu punto de vista aporta una perspectiva interesante.
Valora la contribución intelectual
Reconocer los méritos del adversario en un debate es una virtud tanto en la cultura italiana como en la hispana. Los italianos llaman a esto 'correttezza' (corrección/fair play) — es una señal de madurez intelectual y elegancia personal.