Esto está fuera de discusión.
'Fuori' — FUO-ri. Diptongo 'uo' como en español 'fuego'. 'Discussione' — dis-cus-SIO-ne. Cognado del español 'discusión'.
Úsalo para declarar que algo no es negociable. Es firme y definitivo — cierra el debate sobre un tema. Se usa tanto para rechazar como para afirmar algo con rotundidad.
'È fuori discussione' = 'está fuera de discusión'. Expresión calcada al español: 'fuera de discusión'. 'Fuori' = 'fuera'. 'Discussione' = 'discusión'. La transparencia es total. Puede ir seguida de 'che...' + subjuntivo para especificar qué está fuera de discusión.
Non è nemmeno in discussione.
Esto no se discute.
'Non si discute' — imperativo indirecto
Non posso nemmeno considerarlo.
Es innegociable.
Lenguaje de negociación — línea roja
È un limite invalicabile.
Sobre esto no hay debate posible.
Cierra completamente la puerta
En Italia, ciertas cosas se consideran 'fuori discussione' por principio: la calidad de la comida, las vacaciones de agosto, y el café. Son pilares culturales innegociables. En la cultura hispana tenemos nuestros propios 'innegociables' culturales: la familia, las fiestas, la hora de la comida.