Italiano en LíneaEntrar
FrasesPedir ayudaPotrebbe tenermi il bambino un attimo?
A2formal

Potrebbe tenermi il bambino un attimo?

¿Podría sujetarme al niño un momento?

Pronunciación

'Bambino' — bam-BI-no = niño. 'Tenere' — te-NE-re = sujetar. 'Un attimo' — un AT-ti-mo = un instante. Doble 't' en 'attimo'.

Cuándo usarla

Úsalo cuando necesites las dos manos libres brevemente y tengas un niño en brazos. Los italianos adoran a los niños y aceptarán encantados.

Qué significa

'Potrebbe tenere il mio bambino un attimo?' = '¿podría sujetarme al niño un instante?'. 'Bambino/bambina' = 'niño/niña'. 'Un attimo' = 'un instante'. Los italianos son extremadamente cariñosos con los niños — esta petición siempre recibe una respuesta entusiasta.

Variaciones

Posso appoggiarmi qui con il passeggino?

¿Puedo dejar el cochecito aquí?

Preguntando dónde dejar el carrito — importante en los espacios italianos estrechos.

Ha da fare un attimo? Devo allacciarmi le scarpe.

¿Puede esperar un momento? Necesito atarme el zapato.

Petición práctica sencilla — necesitas las manos para la tarea.

Il bambino si è addormentato in braccio mio — posso sedermi lì?

El bebé se ha dormido en mis brazos — ¿puedo sentarme ahí?

Pidiendo un asiento cuando llevas un niño dormido.

Mini diálogo


Nota cultural

Italia es una cultura que adora a los niños ('bambini'). Pedir que te sujeten al bebé un momento es completamente natural y la respuesta será siempre positiva y cariñosa. Es la misma calidez que encontramos en la cultura hispana hacia los niños.