Italiano en LíneaEntrar
FrasesAt A PartyHai assaggiato il dolce? L'ha fatto lei a mano.
A2informal

Hai assaggiato il dolce? L'ha fatto lei a mano.

¿Probaste el postre? Lo hizo ella a mano.

Pronunciación

"Assaggiato" = as-sa-GIA-to, acento en la tercera. "Fatto a mano" = FAT-to a MA-no.

Cuándo usarla

Recomienda el postre casero. En Italia, los postres caseros son un orgullo.

Qué significa

"Hai assaggiato" (¿probaste?) — "assaggiare" (probar/degustar) es más específico que "provare". Se usa para comida. "Fatto a mano" (hecho a mano) indica calidad superior.

Variaciones

È fatto in casa, non comprato!

¡El tiramisú está para morirse!

Elogio entusiasta del postre

Ha usato la ricetta originale della nonna.

¿Quién hizo este dulce? ¡Está increíble!

Preguntar por el autor

Sono già alla seconda fetta.

¿Hay más postre? ¡Quiero repetir!

Pedir más como máximo cumplido

Mini diálogo

— Hai assaggiato il dolce? L'ha fatto lei a mano. — Ancora no! Di cosa si tratta? — Una crostata di albicocche con crema pasticcera. Provalo, è straordinario. — Arrivo! Non resistere davanti a qualcosa di fatto in casa.

— ¿Probaste el postre? Lo hizo ella a mano. — ¡Todavía no! ¿Qué es? — Es un tiramisú casero. ¡Está increíble! — ¡Mmm, divino! ¡Necesito la receta!

Nota cultural

Los postres caseros son cuestión de honor en Italia. Cada familia tiene su especialidad: tiramisú, crostata, panna cotta, cannoli. Llevar un postre casero se valora más que comprarlo. Pedir la receta es el mayor cumplido.