Te está dando demasiado el sol.
STAI pren-DEN-do TROP-po SO-le. 'Stai prendendo' — el presente continuo en italiano (stare + gerundio), idéntico al español (estar + gerundio).
Cuando notes que un/a acompañante se está quemando o ha estado demasiado tiempo al sol. Un comentario de cuidado entre amigos o familia en la playa.
'Stai prendendo' usa el presente continuo (stare + gerundio) — estás tomando. 'Troppo sole' significa demasiado sol. 'Prendere sole' es la expresión italiana para tomar el sol (literalmente 'coger el sol'). En español decimos 'tomar el sol' — misma estructura.
Ti stai ustionando!
¡Te estás quemando!
Advertencia más fuerte cuando la quemadura ya es visible.
Mettiti all'ombra un po'.
Ponte a la sombra un rato.
Consejo para apartarse del sol directo.
Hai usato la protezione?
¿Te has puesto protección solar?
Preguntando sobre la aplicación de protector.
Las quemaduras solares ('scottatura solare') se toman en serio en Italia. Los dermatólogos italianos han hecho campañas extensivas sobre la relación entre la exposición UV y el cáncer de piel. A pesar de esto, la cultura del bronceado ('abbronzatura') sigue siendo fuerte — los italianos admiran un buen bronceado ('essere abbronzati'). El equilibrio entre deseo de sol y miedo al daño es un dilema italiano clásico.