Italiano en LíneaEntrar
FrasesBreakupsTi ho tradito — e non ho scuse.
B1informal

Ti ho tradito — e non ho scuse.

Te fui infiel — y no tengo excusas.

Pronunciación

tra-DI-to — acento en la segunda sílaba. 'Ho tradito' = he traicionado (passato prossimo).

Cuándo usarla

Confesión directa de infidelidad. En la cultura italiana, la confesión se considera moralmente superior al descubrimiento — confesar es un acto de coraje, no de debilidad.

Qué significa

'Ho tradito' = he traicionado (de 'tradire'). 'Non ho scuse' = no tengo excusas. El verbo 'tradire' en italiano cubre tanto la infidelidad como la traición en general — su peso moral es enorme.

Variaciones

Ho fatto una cosa terribile — e devi saperlo.

He cometido un error imperdonable.

'Imperdonabile' — reconoce que el perdón puede no ser posible

Ho sbagliato — e non c'è niente che possa giustificarlo.

No mereces lo que te hice.

'Non meriti' — pone al otro en posición de valor

Meritavi più lealtà di quanta te ne ho data.

Fui débil — y no tengo justificaciones.

'Debole' (débil) — atribución de responsabilidad personal

Mini diálogo

— C'è qualcosa che devo sapere? — Sì. Ti ho tradito — e non ho scuse. — *silenzio lungo* — Lo so. Non mi aspetto il tuo perdono. — Bene. Perché non so se riuscirò a darlo.

— Tengo que decirte algo. Te fui infiel. — ¿Cuándo? — El mes pasado. Y no tengo excusas. — ¿Por qué me lo dices ahora? — Porque mereces la verdad — aunque duela.

Nota cultural

La infidelidad en Italia es un tema cultural complejo. Históricamente tolerada (especialmente la masculina), hoy en día es condenada por las generaciones jóvenes. Sin embargo, el concepto de 'perdono' (perdón) sigue siendo central en la mentalidad católica italiana.