Italiano en LíneaEntrar
FrasesBreakupsNon voglio rimpianti — ho fatto quello che potevo.
B1informal

Non voglio rimpianti — ho fatto quello che potevo.

No quiero arrepentirme — hice lo que pude.

Pronunciación

rim-PIAN-ti — acento en la segunda sílaba. 'Ho fatto' = hice/he hecho.

Cuándo usarla

Para cerrar una relación sin culpa — reconocer que diste lo máximo y aceptar que no fue suficiente.

Qué significa

'Non voglio rimpianti' = no quiero arrepentimientos. 'Ho fatto quello che potevo' = hice lo que podía. 'Rimpianto' es diferente de 'rimorso': rimpianto = arrepentimiento por algo no hecho; rimorso = remordimiento por algo hecho.

Variaciones

Ho amato come sapevo — e questo è tutto quello che posso dire.

Di todo de mí — y eso me da paz.

'Ho dato tutto' — entrega total

Non mi pento — anche se fa male.

No me arrepiento de haberlo intentado.

'Averci provato' — el intento tiene valor en sí mismo

Se potessi tornare indietro, farei le stesse scelte — perché le ho fatte con il cuore.

Si tuviera que hacerlo de nuevo, no cambiaría nada.

'Non cambierei nulla' — condicional de aceptación total

Mini diálogo

— Pensi di aver fatto abbastanza? — Non voglio rimpianti — ho fatto quello che potevo. — E se non era abbastanza? — Allora era il mio massimo — e non posso fare di più. — Questo è onesto. — È tutto quello che ho.

— ¿Te arrepientes de algo? — No. Hice lo que pude. No quiero arrepentirme. — ¿De nada? — De nada. Cada error fue una lección. — Me gustaría tener tu paz. — Llega. Con el tiempo.

Nota cultural

El concepto de 'rimpianto' (arrepentimiento por algo no hecho) es diferente del 'rimorso' (remordimiento por algo hecho). Los italianos temen más el 'rimpianto' — mejor arrepentirse de algo hecho que de algo no intentado.