Ocupas un lugar especial en mi corazon.
'Cuore' = KUO-re. 'Posto' = POS-to. 'Speciale' = spe-CIA-le.
Para decirle a alguien que tiene un lugar importante en tu corazon, sin necesariamente ser romantico.
'Hai un posto speciale nel mio cuore' (tienes un lugar especial en mi corazon) usa 'avere' + 'un posto speciale' (un lugar especial) + 'nel mio cuore' (en mi corazon). Se puede usar con la pareja, un amigo o un familiar.
Non c'è spazio per nessun altro nel mio cuore.
Siempre estaras en mi corazon.
'Sarai sempre nel mio cuore' — promesa de memoria eterna.
Porti con te un pezzo del mio cuore.
Llevas mi corazon contigo.
'Porti il mio cuore con te' — poetico.
Sei nel mio cuore.
Mi corazon es tuyo.
'Il mio cuore e tuo' — entrega total.
El corazon ('cuore') es el simbolo central del afecto italiano. Las expresiones con 'cuore' abundan: 'con tutto il cuore' (con todo el corazon), 'dal profondo del cuore' (desde el fondo del corazon). Los italianos no se averguenzan de hablar de sentimientos con metaforas cardiacas.