A veces te conozco mejor que tu mismo/a.
'Conosco' = co-NOS-co. 'Meglio' = ME-lio.
Para decir con carino que a veces entiendes al otro mejor de lo que el/ella se entiende.
'A volte ti conosco meglio di quanto tu conosca te stesso/a' usa 'conoscere' (conocer) + 'meglio di' (mejor que) + 'quanto tu conosca' (de lo que tu conozcas) con subjuntivo. Es una declaracion de conocimiento profundo del otro.
Vedo in te cose che tu non riesci ancora a vedere.
Te conozco tan bien que se lo que piensas.
'Ti conosco cosi bene che so cosa pensi' — conocimiento intuitivo.
Ti conosco, anche quando cerchi di nasconderti.
Se cuando algo te preocupa aunque no lo digas.
Lectura emocional sin palabras.
Posso leggere la tua mente — almeno a volte.
Conozco cada gesto tuyo.
'Conosco ogni tuo gesto' — conocimiento corporal.
En las relaciones italianas, conocerse profundamente es un ideal. Los italianos esperan que sus seres queridos les conozcan bien, incluso mejor que ellos mismos. Esta frase no es presuncion sino un signo de intimidad y atencion.