Tienes razon, no habia pensado en eso.
'Ragione' — ra-GIO-ne. 'Pensato' — pen-SA-to.
Para conceder que el otro tiene razon. Admitir que no habias considerado algo muestra humildad y apertura.
'Hai ragione' (tienes razon) usa 'avere ragione' (tener razon). 'Non ci avevo pensato' (no habia pensado en eso) usa el pluscuamperfecto. 'Ci' se refiere a 'a quello' (en eso). Es una expresion de concesion honesta.
Devo ammettere che hai ragione.
Es verdad, no lo habia visto asi.
'E vero' — concede de forma total.
Hai un punto valido.
Tienes razon, pero no es tan sencillo.
Concede pero matiza — muy italiano.
Non avevo considerato quella prospettiva.
Debo reconocer que tienes razon.
'Devo riconoscere che' — concesion con nobleza.
Admitir que el otro tiene razon no se considera debilidad en Italia. Al contrario, demuestra inteligencia y honestidad intelectual. Los italianos respetan a quien sabe cambiar de opinion cuando escucha buenos argumentos. 'Hai ragione' puede ir seguido de un 'pero...' (pero) sin que sea contradictorio.