No es exactamente asi.
'Proprio' — PRO-prio. 'Cosi' — co-SI.
Para corregir suavemente a alguien sin decir que esta equivocado. Es una forma diplomatica de matizar.
'Non e proprio cosi' (no es exactamente asi) usa 'proprio' (propiamente/exactamente) como adverbio que matiza la negacion. No dice que el otro este equivocado, sino que la realidad es mas matizada. Es una correccion diplomatica.
Non è esattamente come dici.
En realidad, es un poco diferente.
'In realta, e un po' diverso' — correccion suave.
C'è qualcosa che non quadra.
No estoy seguro de que sea exactamente asi.
'Non sono sicuro che sia proprio cosi' — aun mas suave.
Devo correggere qualcosa.
Bueno, depende de como se mire.
'Beh, dipende da come si guarda' — relativiza.
Los italianos usan mucho esta expresion para corregir sin ofender. 'Non e proprio cosi' abre la puerta a una explicacion sin confrontacion directa. Es especialmente util con personas de mayor rango, edad o en contextos formales.