Italiano en LíneaEntrar
FrasesAlquilar un cocheIl serbatoio è pieno quando ritiro la macchina?
A2

Il serbatoio è pieno quando ritiro la macchina?

Is the tank full when I pick up the car?

Pronunciación

ser-ba-TO-io — stress on third syllable. ri-TI-ro — stress on second syllable.

Cuándo usarla

When collecting the rental car and clarifying the fuel policy.

Qué significa

'Serbatoio' (fuel tank) is the standard Italian word. 'Pieno' (full) — the same word used in 'fare il pieno' (to fill up). Most rental companies use a full-to-full policy (consegna e restituzione con il pieno). Some cheaper rentals use full-to-empty, which is less favourable for customers.

Variaciones

La politica del carburante è pieno-pieno o pieno-vuoto?

Is the fuel policy full-full or full-empty?

Always clarify before driving away

Devo fare il pieno prima di restituire la macchina?

Do I have to fill up before returning the car?

With full-full policy, yes — or face expensive refuelling fee

Il gasolio è incluso nel prezzo?

Is diesel included in the price?

Never — fuel is always at the customer's expense

Mini diálogo

— Il serbatoio è pieno quando ritiro la macchina? — Sì, la consegniamo con il pieno. La deve restituire piena anche lei. — E se la restituisco vuota? — Addebitiamo il carburante al prezzo di listino, più un servizio di quindici euro. — Capito. Farò il pieno prima di tornare.

— Is the tank full when I pick up the car? — Yes, we deliver it full. You must return it full too. — And if I return it empty? — We charge for fuel at the list price, plus a service fee of fifteen euros. — Understood. I'll fill up before coming back.

Nota cultural

The 'pieno-pieno' (full-full) fuel policy is standard and fairest for the customer. Some companies offer a 'prepaid fuel' option where you pay for a full tank upfront and return empty — this is rarely good value unless you're certain to use all the fuel. Always photograph the fuel gauge when collecting and returning the car.