Mi marido trabaja demasiado.
'Marito' = ma-RI-to — tres sílabas, acento en la segunda. 'Troppo' = TROP-po — doble 'p', acento en la primera.
Una queja familiar muy común en Italia. Se dice a menudo en tono medio en serio, medio en broma. Los italianos hablan abiertamente de las tensiones familiares.
'Troppo' = demasiado — adverbio de cantidad. 'Lavorare troppo' = trabajar demasiado. Es una queja universal pero en Italia se dice con un matiz de preocupación afectuosa más que de enfado.
Mia moglie dice che passo più tempo in ufficio che a casa.
Nunca está en casa.
'Non è mai a casa' — la ausencia como consecuencia.
Cerchiamo di avere almeno la cena insieme.
Trabaja incluso los fines de semana.
La invasión del trabajo en el tiempo familiar.
Il weekend è nostro — niente lavoro.
Le digo siempre que se tome unas vacaciones.
El consejo repetido — muy italiano.
A pesar del estereotipo de vida relajada, muchos italianos trabajan largas jornadas. El equilibrio vida-trabajo ('work-life balance') es un tema de debate creciente en Italia, donde la cultura del 'staccare' (desconectar) está ganando fuerza.