Italiano en LíneaEntrar
FrasesHablar del tiempoStai attento/a al colpo di sole!
B1informal

Stai attento/a al colpo di sole!

¡Cuidado con la insolación!

Pronunciación

'Colpo' — KOL-po. Dos sílabas, acento en la primera. 'Sole' — SO-le. Clara.

Cuándo usarla

Advertencia en días de mucho sol. Los italianos se protegen mucho del sol — el 'colpo di sole' es temido como una enfermedad seria.

Qué significa

'Colpo di sole' = insolación (literalmente 'golpe de sol'). 'Attento al' = cuidado con. 'Colpo di calore' = golpe de calor — más grave. 'Mettiti il cappello' = ponte el sombrero.

Variaciones

Mettiti la crema solare!

¡Ponte crema solar!

'Metti la crema solare' — consejo básico.

Copri la testa, mi raccomando.

¡No te quedes al sol demasiado!

'Non stare troppo al sole' — el consejo de la madre italiana.

Evita il sole nelle ore più calde.

¿Tienes un sombrero?

'Hai un cappello?' — prevención práctica.

Mini diálogo

— I bambini stanno fuori dal mattino! — Stai attenta al colpo di sole! Hanno messo la crema? — Sì, ma forse è meglio farli rientrare. — Sì, almeno fino alle cinque.

— ¡Voy a la playa! — ¡Cuidado con la insolación! Ponte crema. — ¡Sí, mamá! — ¡No te rías! El sol de las dos es peligroso.

Nota cultural

Los italianos evitan el sol entre las 12:00 y las 16:00, especialmente en el sur. El 'colpo di sole' (insolación) y el 'colpo di calore' (golpe de calor) se toman muy en serio. Los niños llevan siempre 'cappellino' (gorrito) y crema solar alta. Los dermatólogos italianos son muy insistentes en la fotoprotección.