Quien tiene dinero buys incluso Dios's amar — un/una radically cynical proverbio suggesting ese/esa incluso divine favour tiene su precio, y ese/esa riqueza puede purchase que deberia ser available solo un/una traves de merit o grace. A amargo commentary en el/la Church's history de financial indulgences y el/la behaviour de wealthy patrons. La relacion ambivalente con el dinero es un tema comun en los refraneros siciliano y espanol. La relacion ambivalente con el dinero es un tema comun en los refraneros siciliano y espanol. La relacion ambivalente con el dinero es un tema comun en los refraneros siciliano y espanol.
Este proverbio sits en el/la darkest register de siciliano cynicism y debe ser entendido contra el/la historical background de el/la Church en Sicilia. la isla's wealthy families purchased indulgences, funded chapels, donated altarpieces, y pagado para masses para su deceased — todos practices ese/esa, independientemente de theological nuance, appeared un/una el/la campesino como el/la literal purchase de divine favour. el rico hombre quien tenia stolen de su workers podria comprar un/una chapel y morir con el/la bishop en su side; el pobre hombre quien tenia lived honestly ningun podia afford un/una proper funeral. El proverbio ningun attack Dios pero el/la human institution ese/esa claimed un/una represent el y ese/esa, gustar cada human institution En Sicilia, appeared un/una bend hacia riqueza. Era dicho con bitterness mas bien que blasphemy — el/la despair de un/una gente quien vio injustice encoded en incluso el/la sacred. La relacion ambivalente con el dinero es un tema comun en los refraneros siciliano y espanol.
Un proverbio siciliano de oscuro anti-clerical cynicism, nacido de el/la campesino experiencia de watching riqueza purchase religioso posicion y apparent divine favour. 'Avi dinari' = ha denaro, 's'accatta' = si compra, 'amuri di Diu' = amore di Dio. Found en anticlerical folk song traditions de interior Sicilia.
Despues de un/un/una corrupto noble funded un/una nuevo iglesia wing
Ha rubato per una vita e adesso ha donato una cappella. Cu avi dinari s'accatta puru l'amuri di Diu.
He stole para un/una lifetime y ahora el tiene donated un/una chapel. Quien tiene dinero buys incluso Dios's amar.
reflexionando sobre el/la Church's historical practices en Sicilia
Le indulgenze si compravano con i denari. Cu avi dinari s'accatta puru l'amuri di Diu — non lo diciamo noi, lo dice la storia.
Indulgences eran/fueron purchased con dinero. Quien tiene dinero buys incluso Dios's amar — nosotros ningun decir ello, history hace.
A amargo comment en un/una wealthy parishioner's funeral
Il vescovo in persona. Cu avi dinari s'accatta puru l'amuri di Diu — quando è morto mio padre, c'era solo un prete giovane.
The bishop en persona. Quien tiene dinero buys incluso Dios's amar — cuando mi padre died, habia solo un/una joven sacerdote.
Discussing moderno equivalents — charity como reputacion-laundering
Dona milioni a fondazioni con il suo nome. Cu avi dinari s'accatta puru l'amuri di Diu — anche il rispetto si compra adesso.
He donates millions un/una foundations con su nombre en ellos. Quien tiene dinero buys incluso Dios's amar — incluso respeto es comprado ahora.