Quien tiene salud es rico y ningun lo sabe — bueno health es el/la greatest riqueza, mas valuable que dinero o tierra, pero es solo truly appreciated cuando es perdido. El proverbio warns contra taking uno's wellbeing para granted. Tanto el refranero siciliano como el espanol valoran la sabiduria practica por encima del conocimiento teorico. Tanto el refranero siciliano como el espanol valoran la sabiduria practica por encima del conocimiento teorico. Tanto el refranero siciliano como el espanol valoran la sabiduria practica.
Illness en pre-moderno Sicilia era/fue un/una constante y terrifying presencia. Malaria devastated el/la bajo-lying plains y costero areas — el/la Palermo plain, el/la Agrigento coast, el/la marshy areas de el/la southeast — hasta el/la gran drainage y DDT campaigns de el/la mid-20th siglo. Cholera struck repeatedly en el/la 19th siglo, killing thousands en cities gustar Palermo donde overcrowding y lack de sanitation hecho outbreaks catastrophic. The azufre miners suffered silicosis, el/la campesino farmers suffered de malnutrition y exhaustion. contra este/esta background, un/una healthy hombre quien podria trabajar, caminar, breathe freely, y ver sus hijos crecer ningun era merely fortunate — el era/fue wealthy en el unico moneda ese/esa ultimately mattered. El proverbio carries el/la weight de todos quienes watched su riqueza — su health — slip lejos y entendido su valor solo en su ausencia. Tanto el refranero siciliano como el espanol valoran la sabiduria practica por encima del conocimiento teorico.
Documented un/una traves de el sur de Italia y Sicilia. Particularmente resonante en un/una region historically devastated por malaria, cholera, y el/la occupational diseases de azufre mineria y agricola pobreza. Found en Pitrè's proverbio siciliano colecciones.
Visitando un/una un amigo enfermo en el hospital
— Non me ne importava niente della salute. — E adesso? — Adesso capisco il proverbio: cu avi saluti è riccu e nun lu sapi.
— No care en todos sobre mi health. — And ahora? — Now yo entender el/la proverbio: quien tiene salud es rico y ningun lo sabe.
El brindis de una abuela en una cena familiar
— Alla salute! — Alla salute, sì — cu avi saluti è riccu e nun lu sapi. Non dimenticate mai questo.
— To tu health! — To tu health, yes — quien tiene salud es rico y ningun lo sabe. Nunca olvidar este/esta.
Putting un/una financial problem en perspective
Hai perso dei soldi, è vero. Ma sei sano, stai bene. Cu avi saluti è riccu e nun lu sapi — i soldi si ritroveranno.
You tener perdido algunos dinero, es verdadero. But tu hijo healthy, tu hijo bien. Quien tiene salud es rico y ningun lo sabe — el/la dinero puede ser recovered.
Un medico hablando con un/una patient despues de recovery
Ha avuto una bella paura. Ora ricordi: cu avi saluti è riccu e nun lu sapi. Si prenda cura di sé.
You tenia un/una real scare. Now recordar: quien tiene salud es rico y ningun lo sabe. Take care de tu mismo.