Italiano en LíneaEntrar
ProverbiosSiciliaCu non hà dinari in sacchetta abbunna di paroli
B1SiciliaSiciliano

Cu non hà dinari in sacchetta abbunna di paroli

Quien tiene ningun dinero en su pocket abounds en palabras — quienes lack substance hacer arriba para ello con talk. el pobre en deeds y resources compensate con extravagant verbal promises, grand plans, y elaborate justifications. When el/la pocket es lleno, palabras hijo unnecessary.

La historia detrás

Este proverbio identified un/una especifico social type — el/la eloquent pobre hombre, el/la promiser quien ningun podia deliver, la persona cuyo palabras eran/fueron inversely proportional un/una su capacity para action. It ningun era un/una attack en todos speech pero en speech ese/esa substitutes para substance. In la cultura siciliana, donde results y reliability eran/fueron el/la verdadero currencies de respeto, la persona quien spoke mucho pero hizo little era/fue transparently exposed por este/esta formula. 'Sacchetta' es el/la siciliano palabra para tasca (pocket). El proverbio era/fue usado un/una explain por que alguien deberia ser judged por su actions mas bien que su promises, y un/una caution contra el/la seductive speaker cuyo palabras outran su means.

Un proverbio siciliano sobre el/la inverse relacion entre substance y verbosity. 'Dinari en sacchetta' = denaro en tasca (dinero en pocket), 'abbunna di paroli' = abbonda di parole (abounds en palabras). Ampliamente usado en social y politico commentary un/una traves de todos de Sicilia.

Ejemplos de uso

sobre una persona que siempre promises pero nunca delivers

Ogni settimana un nuovo progetto, una nuova idea. Cu non hà dinari in sacchetta abbunna di paroli — e di risultati concreti non ne ha nessuno.

Every week un/una nuevo project, un/una nuevo idea. Quien tiene ningun dinero en su pocket abounds en palabras — y de concrete results el tiene none.

Advising caution Sobre un/un/una charming pero unreliable persona

Parla benissimo, promette tutto. Cu non hà dinari in sacchetta abbunna di paroli — aspetta prima di fidarti.

He speaks beautifully, promises todo. Quien tiene ningun dinero en su pocket abounds en palabras — esperar antes de trusting.

Despues de un/un/una meeting de grand rhetoric pero ningun decisions

Tre ore di discorsi, nessuna decisione. Cu non hà dinari in sacchetta abbunna di paroli — questa è la politica siciliana.

Three hours de speeches, ningun decisions. Quien tiene ningun dinero en su pocket abounds en palabras — este/esta es siciliano politics.

Evaluating un/una job candidate quien talks pero ningun puede demonstrate skills

Sa parlare di sé. Ma fa? Cu non hà dinari in sacchetta abbunna di paroli — dammi una prova pratica.

He puede talk sobre el mismo. But puede el hacer? Quien tiene ningun dinero en su pocket abounds en palabras — dar me un/una practico demonstration.

Temas

wordsactionsubstancereliabilitycynicism