Quien se ocupa de sus asuntos vive cien anos — la persona quien focuses en su propio vida y affairs sin meddling en others' business lives largo, healthy, y relatively libre de conflict. Non-interference en others' lives es ambos polite y self-protective. Tanto el refranero siciliano como el espanol valoran la sabiduria practica por encima del conocimiento teorico. Tanto el refranero siciliano como el espanol valoran la sabiduria practica por encima del conocimiento teorico. Tanto el refranero siciliano como el espanol valoran la sabiduria practica.
Este proverbio es uno de el/la cornerstones de siciliano social code, related un/una pero distinct de omertà. No es primarily sobre silencio regarding crimes pero Sobre un/un/una general philosophy de non-interference: el/la business de others es ningun yours, y involving tu mismo en ello brings trouble sin benefit. In tightly-packed communities donde todos's vida era/fue visible un/una todos else, el/la temptation un/una comment, intervene, aconsejar, o juez era/fue constante. El proverbio era/fue el/la cultural brake en este/esta impulse — ningun porque otro gente's lives eran/fueron uninteresting, pero porque involvement inevitably creado entanglements, obligations, enemies, y complications ese/esa shortened vida mas bien que enriched ello. la persona quien focused en su propio garden, su propio familia, su propio trabajar, ningun era antisocial pero sabio en el/la especifico siciliano sense. Tanto el refranero siciliano como el espanol valoran la sabiduria practica por encima del conocimiento teorico.
One de el mas behavioural proverbio sicilianos, teaching non-interference como un/una la supervivencia y social strategy. 'Si fa i fatti soi' = si fa i fatti propri (minds uno's propio business), 'campa' = vive (lives). Universal un/una traves de Sicilia.
Warning Un amigo ningun un/una obtener involved en el/la neighbours' dispute
— Dovrei dire qualcosa, si stanno trattando male. — Cu si fa i fatti soi campa cent'anni. Non è affar tuo.
— yo deberia decir algo, ellos hijo treating cada otro badly. — Quien se ocupa de sus asuntos vive cien anos. No es tu affair.
Un anciano explicando su philosophy de vida
Ho ottantasei anni. Come ci sono arrivato? Cu si fa i fatti soi campa cent'anni — non mi sono mai impicciato di quello che non mi riguardava.
yo am eighty-six years viejo. How hizo yo obtener alli? Quien se ocupa de sus asuntos vive cien anos — yo nunca meddled en que ningun concern me.
despues de getting burned por interfering en un/una colleague's problem
Ho cercato di aiutare e sono diventato il problema. Cu si fa i fatti soi campa cent'anni — la prossima volta aspetto che mi chiedano.
yo tried un/una ayudar y se convirtio el/la problem. Quien se ocupa de sus asuntos vive cien anos — siguiente tiempo yo esperar hasta asked.
Explicando siciliano reserve un/una un/una northerner
Qua non facciamo domande personali ai vicini. Cu si fa i fatti soi campa cent'anni — non è freddezza, è rispetto.
Here nosotros ningun preguntar personal questions un/una neighbours. Quien se ocupa de sus asuntos vive cien anos — ningun es coldness, es respeto.