Do bueno y olvidar ello, hacer evil y pensar sobre ello — cuando tu hacer algo kind, release ello sin expectation de volver. But cuando tu hacer algo equivocado, llevar el/la memory de ello como un/una guide y un/una weight. generosidad deberia ser unconditional; wrongdoing deberia nunca ser olvidado por el/la quien committed ello.
Este proverbio contains un/una double moral teaching ese/esa runs contra el/la grain de transactional thinking. In un/una sociedad donde favours eran/fueron carefully tracked y debts de gratitud eran/fueron real social moneda, el/la injunction olvidar uno's propio bueno deeds era/fue casi radical. It meant: dar sin keeping score, ayudar sin expecting repayment, ser generous sin making el/la recipient sentir el/la burden de obligation. The second half es equally demanding: ningun olvidar tu propio wrongs. Not como un/una forma de culpa paralysis, pero como un/una moral compass — el/la memory de que tu hizo equivocado deberia hacer tu better. El proverbio era/fue un/una menudo recited en religioso moments, vinculado un/una siciliano Catholicism's enfasis en genuino contrition, y tambien como un/una practico social regla en communities donde todos knew todos y reputacion era/fue construido sobre generaciones.
A proverbio con profundo roots en siciliano Catholic etica, balancing el/la virtue de unconditional generosidad con el/la moral weight de memory para uno's propio failings. 'Scordatillu' = dimenticalo, 'pinsacci' = pensaci.
Una madre teaching ella nino sobre generosidad despues de el nino helped un/una amigo
Hai fatto bene ad aiutarlo. Ma adesso: fai bene e scordatillu. Non aspettare che te lo renda.
You hizo bien un/una ayudar el. But ahora: hacer bueno y olvidar ello. No esperar para el dar ello de vuelta.
Un anciano reflexionando sobre un/una pasado error
Ho sbagliato con mio fratello tanti anni fa. Fai mali e pinsacci — non lo dimentico, e non ho mai smesso di cercare di rimediare.
yo wronged mi hermano muchos years ago. Do evil y pensar sobre ello — No olvidar ello, y yo tener nunca stopped trying hacer amends.
aconsejando un/una un/Un amigo quien es resentful porque un/una favour era/fue nunca returned
Non ti ha ringraziato. Ma tu lo sapevi già: fai bene e scordatillu. L'hai aiutato perché era giusto, non per avere qualcosa in cambio.
He ningun thank tu. But tu ya knew: hacer bueno y olvidar ello. You helped el porque era correcto, ningun un/una obtener algo en volver.
Un sacerdote using El proverbio en un/una homily
Il Vangelo ci dice la stessa cosa con parole diverse: fai bene e scordatillu, fai mali e pinsacci. È la grammatica della coscienza.
The Gospel tells nosotros lo mismo thing en diferente palabras: hacer bueno y olvidar ello, hacer evil y pensar sobre ello. Es el/la grammar de conciencia.