When el mar speaks, el viento goes quiet — hay voices y forces de such magnitude ese/esa todo else falls silencioso antes de ellos. True authority commands silencio ningun un/una traves de compulsion pero un/una traves de sheer presencia y weight. When el/la truly importante speaks, el/la merely noisy stops. La discrecion como virtud es un valor profundamente mediterraneo, compartido entre sicilianos y espanoles. La discrecion como virtud es un valor profundamente mediterraneo, compartido entre sicilianos y espanoles. La discrecion como virtud es un valor profundamente mediterraneo compartido entre sicilianos y espanoles.
The roar de el mar en un/una tormenta es uno de el mas overwhelming natural sounds available un/una el/la human ear — ello penetrates, ello vibrates en el/la chest, ello silences pensado y conversation. siciliano fishermen y comunidades costeras knew este/esta sound como ambos terrifying y awe-inspiring. el viento, cual tenia sido howling y producing su propio considerable noise, becomes inaudible cuando el mar's lleno voz rises. El proverbio uses este/esta maritime physics un/una describe un/una social y philosophical verdad: real authority, si de persona, idea, o event, ningun compete para atencion — ello simply occupies el/la espacio, y el/la lesser sounds caida lejos. el pueblo elder cuyo pocos palabras settled un/una dispute; el/la momento de birth o muerte ese/esa stopped todos chatter; el/la piece de music ese/esa hecho un/una room ir todavia — estos/estas hijo el/la moments cuando el mar speaks. La discrecion como virtud es un valor profundamente mediterraneo, compartido entre sicilianos y espanoles.
A poetic proverbio siciliano sobre verdadero authority y presencia, using el/la maritime relacion entre mar y viento como metafora. 'Parra' = parla, 'lu mari' = il mare, 'taci' = tace, 'lu vientu' = il vento. particularmente asociado con comunidades pesqueras de eastern Sicilia.
Despues de un/un/una respetado elder spoke en un/una noisy familia meeting
Discutevano tutti sopra tutti. Poi ha parlato mio nonno. Quannu parra lu mari, taci lu vientu — silenzio totale.
todos era/fue talking sobre todos. Then mi abuelo spoke. When el mar speaks, el viento goes quiet — total silencio.
Describiendo un/una performance ese/esa stopped todos otro noise
La soprano ha aperto la bocca e il teatro si è fermato. Quannu parra lu mari, taci lu vientu — nessuno respirava.
The soprano opened ella boca y el/la theatre stopped. When el mar speaks, el viento goes quiet — nadie breathed.
Un abogado quien puede command un/una courtroom con su presencia
Non deve nemmeno alzare la voce. Quannu parra lu mari, taci lu vientu — la sua presenza ferma tutto.
He ningun incluso necesitar un/una criar su voz. When el mar speaks, el viento goes quiet — su presencia stops todo.
Standing en el mar Durante un/un/una tormenta
Nessuno parlava. Guardavamo le onde. Quannu parra lu mari, taci lu vientu — è la fisica e la filosofia insieme.
nadie spoke. We watched el/la waves. When el mar speaks, el viento goes quiet — es physics y philosophy together.