No dejes que el campesino sepa lo bueno que esta el queso con las peras. Si un placer sencillo y barato es descubierto por todos, se vuelve caro o inaccesible. El proverbio se usa para justificar guardar un buen secreto (un restaurante, una receta, un atajo) para uno mismo, para que la multitud no lo arruine. Tambien conlleva una dimension ironica de clase: el 'sabio' mantiene lo mejor lejos de las masas.
La combinacion de Pecorino Toscano curado con peras frescas, en particular las pequenas y silvestres 'pere volpine', ha sido un clasico de la mesa campesina toscana durante siglos, pero su sofisticacion no siempre fue reconocida por la elite urbana. El proverbio invierte la dinamica de clase habitual en la comida: el campesino ya conocia el placer, mientras que el ciudadano advertia a otros que no lo compartieran con el, lo que sugiere que el ciudadano temia la competencia por el suministro. En la Florencia renacentista, el Pecorino se producia en las fincas de las grandes familias y se vendia en los mercados de la ciudad; si los campesinos comian demasiado, menos llegaba a Florencia. Los historiadores de la alimentacion han rastreado la combinacion de queso y peras hasta los textos dieteticos de la Toscana medieval. Hoy el dicho se usa con humor para proteger cualquier descubrimiento personal: una playa tranquila, una trattoria escondida, un mecanico de confianza.
Un celebre proverbio toscano documentado desde al menos el siglo XVII; refleja la larga tradicion de produccion de Pecorino en la campina sienesa y la Val d'Orcia, y los perales silvestres que salpicaban las colinas del Chianti.
Un gastronomico florentino negandose a revelar el nombre de su trattoria favorita escondida
No, non ti dico dove mangio il bistecca — al contadino non far sapere quanto è buono il formaggio con le pere.
No, no te digo donde como la bistecca: no dejes que el campesino sepa lo bueno que esta el queso con las peras.
Un guia local mostrando a turistas una playa desierta cerca de Castiglioncello
Vi porto lì, ma giurate di non dirlo a nessuno. Al contadino non far sapere quanto è buono il formaggio con le pere.
Os llevo alli, pero jurad que no se lo direis a nadie. No dejes que el campesino sepa lo bueno que esta el queso con las peras.
Un comerciante de vinos explicando por que no hace publicidad de un pequeno productor en particular
Questo vino lo tengo per i clienti affezionati. Al contadino non far sapere quanto è buono il formaggio con le pere — se lo scoprono tutti, il prezzo triplica.
Este vino lo reservo para mis clientes habituales. No dejes que el campesino sepa lo bueno que esta el queso con las peras: si lo descubren todos, el precio se triplica.
Dos companeros en una empresa hablando de un truco de productividad que han descubierto
Questa funzione nascosta di Excel ci fa risparmiare due ore al giorno. Al contadino non far sapere quanto è buono il formaggio con le pere — teniamola per noi.
Esta funcion oculta de Excel nos ahorra dos horas al dia. No dejes que el campesino sepa lo bueno que esta el queso con las peras: guardemosla para nosotros.