El buey llama cornudo al burro: una persona critica en otros el mismo defecto que ella misma posee. La ironia es doble: el buey tiene cuernos y el burro no, asi que la acusacion es tanto hipocrita como factualmente invertida. En espanol se dice: "Dijo la sarten al cazo: quitate que me tiznas".
Este es uno de los proverbios toscanos mas acerbos, y lleva la ironia afilada que caracteriza la tradicion florentina de satira social. La imagen proviene del corral, el mundo que todo toscano, de ciudad o de campo, reconocia, y opera en dos niveles simultaneamente. Primero, la acusacion obvia de hipocresia: la persona que critica a otros por defectos es ciega a sus propias carencias identicas. Segundo, el giro comico particularmente toscano: el buey acusa al burro de tener cuernos, cuando es el buey quien los lleva. La acusacion no solo es hipocrita sino factualmente absurda. Esta doble ironia es caracteristica del ingenio toscano, que encuentra placer en multiples capas de significado comprimidas en una sola imagen. En la cultura popular florentina, el proverbio se citaba a menudo en contextos politicos (un funcionario corrupto denunciando la corrupcion, un comerciante deshonesto quejandose de la deshonestidad) y podia pronunciarse con un timing impasible perfecto para un efecto devastador.
Uno de los ejemplos mas agudos de ironia comica toscana en la tradicion proverbial, combinando las imagenes rurales del corral del contado con la acerba satira social que caracteriza la cultura popular florentina desde Boccaccio en adelante.
Una mujer de Florencia comentando sobre un colega notoriamente impuntual que se queja de que otros llegan tarde
Si lamenta sempre che gli altri fanno aspettare. Il bue dice cornuto all'asino.
Siempre se queja de que los demas le hacen esperar. El buey llama cornudo al burro.
Un hombre sienense reaccionando ante un amigo que critica la cocina de todos a pesar de ser un pesimo cocinero
Sentilo lamentarsi del risotto degli altri. Il bue dice cornuto all'asino — lui brucia anche l'acqua.
Escuchalo quejarse del risotto de los demas. El buey llama cornudo al burro: el hasta quema el agua.
Un agricultor cerca de Arezzo escuchando a su vecino desordenado reganar a otro por el desorden
Il campo di quell'uomo è uno schifo, eppure critica il mio. Il bue dice cornuto all'asino.
El campo de ese hombre es un desastre, y sin embargo critica el mio. El buey llama cornudo al burro.
Un politico jubilado en Lucca comentando las noticias
Il ministro che parla di onestà. Il bue dice cornuto all'asino — li conosco tutti.
El ministro hablando de honestidad. El buey llama cornudo al burro: los conozco a todos.