Palabra italiana
carica
Livello di energia della batteria; l'atto di ricaricare. Anche incarico/ruolo (carica pubblica).
Parece
carga
En español 'carga' es el peso/carga transportada y también la batería. Pero 'carica pubblica' italiano no corresponde a 'carga pública' español (que sería un impuesto).
⚠️ La trampa
'Carica' (carga de batería / cargo público) y 'carga' (peso, cargamento) coinciden parcialmente. Pero 'carica pubblica' = 'cargo público', no 'carga pública' (que sería un impuesto).
Para decir "En español 'carga' es el peso/carga transportada y también la batería. Pero 'carica pubblica' italiano no corresponde a 'carga pública' español (que sería un impuesto)." en italiano:
cargar
"carica" en español significa:
Livello di energia della batteria; l'atto di ricaricare. Anche incarico/ruolo (carica pubblica).
Ejemplo
""
""
💡 Cómo recordarlo
La CARICA della batteria = CARga. La CARICA di presidente = CARgo. In spagnolo 'carga' e 'cargo' sono due parole diverse, in italiano è sempre 'carica'.
📜 Origen
Dal latino 'carricare' (caricare su un carro). Il significato si è esteso da peso fisico a energia e ruolo istituzionale.
⚠️ Cuidado también con
- 'Caricabatterie' = 'cargador', non 'cargabaterías'.
- 'Caricare un video' = 'subir un vídeo' (upload), non 'cargar un vídeo'.
También conocido como…
Pon a prueba tu nivel de italiano
Descubre tu nivel y empieza las lecciones adecuadas para ti.