Palabra italiana
passare
Attraversare, trascorrere, trasferire; moltissimi usi
Parece
pasar
En español 'pasar' es casi igual, pero 'passare un esame' en IT es 'superare', no 'pasar'
⚠️ La trampa
'Passare' y 'pasar' son casi gemelos, pero cuidado: 'passare l'aspirapolvere' es 'pasar la aspiradora', mientras 'passarsela bene' no tiene equivalente directo.
Para decir "En español 'pasar' es casi igual, pero 'passare un esame' en IT es 'superare', no 'pasar'" en italiano:
passare (quasi sempre coincide)
"passare" en español significa:
Attraversare, trascorrere, trasferire; moltissimi usi
Ejemplo
""
""
💡 Cómo recordarlo
PASsare = PASar, pero con sorpresas. 'Come te la passi?' = Como te va? No traduzcas literal.
📜 Origen
Dal latino 'passare' (attraversare). Uno dei verbi piu versatili in entrambe le lingue.
⚠️ Cuidado también con
- passare di moda (IT: pasar de moda) - coincidono
- passarsela bene/male (IT: irle bien/mal a alguien) - non tradurre letteralmente
También conocido como…
Pon a prueba tu nivel de italiano
Descubre tu nivel y empieza las lecciones adecuadas para ti.