Italiano en LíneaEntrar
FrasesAgreeing And DisagreeingBisogna darsi atto che il problema esiste.
B2formal

Bisogna darsi atto che il problema esiste.

Hay que reconocer que el problema existe.

Pronunciación

'Atto' — AT-to. Doble 't'. 'Problema' — pro-BLE-ma. Exactamente como en español.

Cuándo usarla

Úsalo para reconocer una realidad incómoda que todos prefieren ignorar. Es una frase que abre paso a la acción al admitir primero la existencia del problema.

Qué significa

'Bisogna darsi atto che il problema esiste' — hay que darse cuenta / reconocer que el problema existe. 'Darsi atto' significa literalmente 'darse acto/constancia'. En español: 'hay que reconocer' o 'hay que admitir'. 'Bisogna' = 'hay que' (verbo impersonal).

Variaciones

Dobbiamo riconoscere la realtà dei fatti.

No podemos seguir ignorando la situación.

Urgencia — el problema requiere acción

Non si può fare finta che non esista.

Es hora de enfrentar la realidad.

'Affrontare la realtà' — enfrentar la realidad

Prendere atto della situazione è il primo passo.

Los hechos son los hechos, nos gusten o no.

Pragmatismo puro

Mini diálogo

— Non credo ci sia un vero problema. — Bisogna darsi atto che il problema esiste. I dati lo confermano. — Forse i dati sono interpretabili diversamente. — Devo dissentire: sono inequivocabili.

— Todo va bien, no hay de qué preocuparse. — Hay que reconocer que el problema existe — las ventas han caído un veinte por ciento. — Bueno, pero es temporal... — Temporal o no, hay que actuar ahora.

Nota cultural

En la cultura profesional italiana, 'darsi atto' de un problema es el primer paso hacia la solución. Los italianos valoran la honestidad sobre la situación real, incluso cuando es incómoda. Lo mismo ocurre en la cultura empresarial hispana: reconocer el problema es el inicio de resolverlo.