Italiano en LíneaEntrar
FrasesAgreeing And DisagreeingLasciamo perdere, non arriveremo da nessuna parte.
B1informal

Lasciamo perdere, non arriveremo da nessuna parte.

Dejémoslo, no llegaremos a ningún lado.

Pronunciación

'Lasciamo' — la-SHA-mo. 'Perdere' — PER-de-re. 'Lasciamo perdere' es una frase hecha muy frecuente.

Cuándo usarla

Úsalo cuando una discusión se ha vuelto circular y no hay progreso posible. Es una forma de acabar con el debate sin ganadores ni perdedores.

Qué significa

'Lasciamo perdere' = 'dejémoslo' o 'dejemos correr'. 'Lasciare' (dejar) + 'perdere' (perder). Literalmente 'dejemos perder'. En español: 'dejémoslo estar' o 'no vale la pena seguir'. Es una expresión de resignación práctica.

Variaciones

Non ha senso continuare a discutere.

Cambiemos de tema.

Redirección directa de la conversación

Stiamo girando in tondo.

No vale la pena discutir por esto.

Minimiza la importancia del tema

Chiudiamola qui.

Estamos dando vueltas en círculo.

Constata la falta de progreso

Mini diálogo

— Non riesco a convincerti e tu non riesci a convincere me. — Lasciamo perdere, non arriveremo da nessuna parte. — Hai ragione, stiamo girando in tondo. — Rimandiamo a quando abbiamo più informazioni.

— Es mejor ir en tren. — No, en coche es más rápido. — Pero el tren es más cómodo. — Dejémoslo, no llegaremos a ningún lado. Cada uno que vaya como quiera.

Nota cultural

'Lasciamo perdere' es una de las expresiones más usadas en Italia para cerrar discusiones sin resultado. Los italianos la dicen a menudo con un gesto de la mano (como espantar una mosca) que significa 'no vale la pena'. En español tenemos el equivalente perfecto: '¡dejémoslo!' o '¡basta ya!'.