Italiano en LíneaEntrar
FrasesAgreeing And DisagreeingCapisco le riserve, ma è il momento di fare fronte comune.
B2formal

Capisco le riserve, ma è il momento di fare fronte comune.

Entiendo las reservas, pero es momento de presentar un frente unido.

Pronunciación

'Dissentire' — dis-sen-TI-re. Cuatro sílabas. Cognado del español 'disentir'. 'Unito' — u-NI-to. Como en español 'unido'.

Cuándo usarla

Úsalo cuando hay que cerrar filas y dejar de lado las diferencias internas. Es una frase de liderazgo que prioriza la unidad sobre el debate.

Qué significa

'Non è il momento di dissentire' — no es el momento de disentir. 'Dissentire' = 'disentir'. Es un llamamiento a la unidad. 'Presentare un fronte unito' = 'presentar un frente unido'. Todos los cognados son transparentes para hispanohablantes.

Variaciones

Possiamo litigare dopo, ora dobbiamo unirci.

Ahora necesitamos unidad, no debate.

Prioriza la acción sobre la discusión

Le nostre divergenze possono aspettare.

Las diferencias se discuten dentro; fuera, unidos.

Regla clásica de equipo

L'unità è più importante delle opinioni individuali.

Hay que remar todos en la misma dirección.

Metáfora náutica de trabajo en equipo

Mini diálogo

— Non siamo d'accordo su molte cose. — Capisco le riserve, ma è il momento di fare fronte comune. — Hai ragione. Il momento è delicato. — Esatto. Prima l'unità, poi il dibattito.

— No estoy del todo convencido de esta estrategia. — Entiendo las reservas, pero es momento de presentar un frente unido. — ¿Y si no funciona? — Lo evaluaremos juntos. Pero ahora, unidos.

Nota cultural

En la cultura laboral italiana, saber cuándo dejar de debatir y actuar juntos es una virtud fundamental. Los italianos valoran la discusión abierta internamente pero la presentación unida externamente. En la cultura hispana tenemos el mismo principio: 'los trapos sucios se lavan en casa'.