Siempre tengo la boca seca.
BOK-ka — doble 'k', sonido corto. 'Secca' — SEK-ka, la doble 'c' es 'k' dura. Acento en la primera sílaba en ambos casos.
Reporta este síntoma al dentista — la boca seca aumenta significativamente el riesgo de caries y enfermedades de las encías.
'Ho la bocca secca' usa 'avere' (tener). 'Sempre' significa 'siempre'. La boca seca ('xerostomia' en términos médicos) es la misma palabra en ambos idiomas. 'Bocca' = boca — casi idéntico al español.
Produco poca saliva.
Produzco poca saliva.
Descripción médica — 'produco' del verbo 'produrre' (producir).
La bocca secca è un effetto del mio farmaco.
La boca seca es un efecto secundario de mi medicación.
Muchos medicamentos causan xerostomía — antidepresivos, antihistamínicos, antihipertensivos.
Ho bisogno di saliva artificiale?
¿Necesito saliva artificial?
'Saliva artificiale' o 'sostituto salivare' disponible en las farmacias italianas.
Los chicles con xilitol ('xilitolo') están ampliamente disponibles en farmacias y supermercados italianos. Los dentistas los recomiendan para pacientes con boca seca porque estimulan la salivación y el xilitol tiene propiedades anticaries. Las farmacias italianas también venden sprays de saliva artificial.